Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V37 V38
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) father_of_their DOM_me you_all_are_making_childless Yōşēf/(Joseph) is_no_more_he and_Shimˊōn is_no_more_he and_DOM Binyāmīn you_all_will_take against_me all_of they_are.
OET (OET-RV) “You’ve deprived me of another son,” Yacob exclaimed. Yosef is gone! Simeon’s gone! And then you want to take Benyamin as well! Why’s everything going so wrong for me?”
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֔ם
and=he/it_said to,them Yaakob father_of,their
If you make Jacob explicit in verse 35, you could leave it implied here in verse 36. Alternate translation: “Then their father said to them,”
אֹתִ֖י שִׁכַּלְתֶּ֑ם
DOM=me bereaved_~_of_~_children
Alternate translation: “You have deprived me of my sons!”
יוֹסֵ֤ף אֵינֶ֨נּוּ֙ וְשִׁמְע֣וֹן אֵינֶ֔נּוּ
Yōşēf/(Joseph) is_no_more,he and,Simeon is_no_more,he
Alternate translation: “Joseph and Simeon are no longer with us!”
עָלַ֖י הָי֥וּ כֻלָּֽנָה
against,me they_were all_of,
Alternate translation: “Everything is against me!” or “Everything is going badly for me!”
42:36 Filled with grief over two sons lost already, Jacob feared that he would also lose Benjamin if he went to Egypt.
• You are robbing me of my children! He did not realize the full truth of his words, but they must have stung his sons’ guilty consciences.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) father_of_their DOM_me you_all_are_making_childless Yōşēf/(Joseph) is_no_more_he and_Shimˊōn is_no_more_he and_DOM Binyāmīn you_all_will_take against_me all_of they_are.
OET (OET-RV) “You’ve deprived me of another son,” Yacob exclaimed. Yosef is gone! Simeon’s gone! And then you want to take Benyamin as well! Why’s everything going so wrong for me?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.