Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 42:18

 GEN 42:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר
    2. 30253,30254
    3. And he/it said
    4. So
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 20932
    1. אֲלֵ,הֶ֤ם
    2. 30255,30256
    3. to them
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,them
    8. -
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepNp
    10. 20933
    1. יוֹסֵף֙
    2. 30257
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-PP-S-PP
    10. 20934
    1. בַּ,יּ֣וֹם
    2. 30258,30259
    3. in the day
    4. day
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in_the=day
    8. -
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepNp
    10. 20935
    1. הַ,שְּׁלִישִׁ֔י
    2. 30260,30261
    3. the third
    4. third
    5. 1723,6948
    6. -d,7992
    7. the=third
    8. -
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpNump/DetNump
    10. 20936
    1. זֹ֥את
    2. 30262
    3. this
    4. -
    5. 1970
    6. -2063
    7. this(f)
    8. this
    9. ClCl/CLaCL/O-V
    10. 20937
    1. עֲשׂ֖וּ
    2. 30263
    3. do
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. do
    8. do
    9. ClCl/CLaCL/O-V
    10. 20938
    1. וִֽ,חְי֑וּ
    2. 30264,30265
    3. and live
    4. live
    5. 1814,2349
    6. -c,2421
    7. and,live
    8. -
    9. ClCl/CLaCL
    10. 20939
    1. אֶת
    2. 30266
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ClCl/O-S-V/o=OmpNP
    10. 20940
    1. ־
    2. 30267
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20941
    1. הָ,אֱלֹהִ֖ים
    2. 30268,30269
    3. the ʼₑlhīmv
    4. -
    5. 1723,62
    6. -d,430
    7. the=ʼₑlhīmv
    8. -
    9. ClCl/O-S-V/o=OmpNP/DetNP
    10. 20942
    1. אֲנִ֥י
    2. 30270
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. ClCl/O-S-V
    10. 20943
    1. יָרֵֽא
    2. 30271
    3. [am] fearing
    4. -
    5. 3058
    6. -3372
    7. fearing
    8. [am]_fearing
    9. ClCl/O-S-V
    10. 20944
    1. ׃
    2. 30272
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20945

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them Yōşēf in_the_day the_third this do and_live DOM the_ʼₑlhīmv I [am]_fearing.

OET (OET-RV) On the third day, Yosef told them, “I’m a man who reveres God. So if you do exactly what I say, I’ll let you live.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֤ם יוֹסֵף֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י

and=he/it_said to,them Yōşēf in_the=day the=third

See how you translated on the third day in Gen 22:4, 31:22, 40:20. It may be necessary to translate this phrase in different ways, depending on the context. Alternate translation: “After three days, Joseph said to them,”

זֹ֥את עֲשׂ֖וּ

this(f) do

Alternate translation: “Do what I say and” or “If you do this,” or “If you do what I say,”

וִֽ⁠חְי֑וּ

and,live

Alternate translation: “you will live,” or “I will spare your lives,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֶת הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא

DOM the=ʼₑlhīmv I fearing

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “I am a man who reveres/respects God. So if you do what I say, I will let you live.” Do what is best in your language. See how you translated fear God in Gen 22:12. Alternate translation: “since I respect and obey God:”

TSN Tyndale Study Notes:

42:18-20 Rather than keep all but one, Joseph would release all but one to take grain home to their starving families.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. So
    3. 1814,673
    4. 30253,30254
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 20932
    1. to them
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 30255,30256
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 20933
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 30257
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 20934
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 30258,30259
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 20935
    1. the third
    2. third
    3. 1723,6948
    4. 30260,30261
    5. -d,7992
    6. -
    7. -
    8. 20936
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 30262
    5. -2063
    6. this
    7. -
    8. 20937
    1. do
    2. -
    3. 5616
    4. 30263
    5. -6213 a
    6. do
    7. -
    8. 20938
    1. and live
    2. live
    3. 1814,2349
    4. 30264,30265
    5. -c,2421
    6. -
    7. -
    8. 20939
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 30266
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 20940
    1. the ʼₑlhīmv
    2. -
    3. 1723,62
    4. 30268,30269
    5. -d,430
    6. -
    7. -
    8. 20942
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 30270
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 20943
    1. [am] fearing
    2. -
    3. 3058
    4. 30271
    5. -3372
    6. [am]_fearing
    7. -
    8. 20944

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them Yōşēf in_the_day the_third this do and_live DOM the_ʼₑlhīmv I [am]_fearing.

OET (OET-RV) On the third day, Yosef told them, “I’m a man who reveres God. So if you do exactly what I say, I’ll let you live.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 42:18 ©