Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear GEN 42:29

 GEN 42:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 30546,30547
    3. And they came
    4. When
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. S
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21125
    1. אֶל
    2. 30548
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21126
    1. 30549
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21127
    1. יַעֲקֹב
    2. 30550
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21128
    1. אֲבִי,הֶם
    2. 30551,30552
    3. father of their
    4. their father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. father_of,their
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21129
    1. אַרְצָ,ה
    2. 30553,30554
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21130
    1. כְּנָעַן
    2. 30555
    3. of Kənaˊan/(Canaan)
    4. Canaan
    5. S-Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    9. 21131
    1. וַ,יַּגִּידוּ
    2. 30556,30557
    3. and they told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_told
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21132
    1. ל,וֹ
    2. 30558,30559
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    9. 21133
    1. אֵת
    2. 30560
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21134
    1. כָּל
    2. 30561
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21135
    1. 30562
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21136
    1. הַ,קֹּרֹת
    2. 30563,30564
    3. the things which had happened to
    4. that happened
    5. OV-Td,Vqrfpa
    6. the_[things,which_had]_happened_to
    7. -
    8. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    9. 21137
    1. אֹתָ,ם
    2. 30565,30566
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21138
    1. לֵ,אמֹר
    2. 30567,30568
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21139
    1. 30569
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21140

OET (OET-LV)And_they_came to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) father_of_their towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_told to_him/it DOM all_of the_things_which_had_happened_to DOM_them to_say.

OET (OET-RV)When they got home to Yacob their father in Canaan, they told him everything that had happened to them,

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֛אוּ אֶל־יַעֲקֹ֥ב אֲבִי⁠הֶ֖ם אַ֣רְצָ⁠ה כְּנָ֑עַן

and=they_came to/towards Yaakob father_of,their towards=land Kənaˊan

Alternate translation: [When they got back home to their father Jacob in the region of Canaan] or [When they reached their home in the land of Canaan where their father Jacob was]

וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ ל֔⁠וֹ אֵ֛ת כָּל

and,they_told to=him/it DOM all/each/any/every

See how you translated reported to in Gen 38:13. Alternate translation: [they explained to him all]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. When
    3. 1987,1274
    4. 30546,30547
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21125
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 30548
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21126
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 30550
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21128
    1. father of their
    2. their father
    3. 613,1978
    4. 30551,30552
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21129
    1. towards land
    2. -
    3. 422,1819
    4. 30553,30554
    5. S-Ncbsc,Sd
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21130
    1. of Kənaˊan/(Canaan)
    2. Canaan
    3. 3447
    4. 30555
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21131
    1. and they told
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 30556,30557
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21132
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 30558,30559
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21133
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 30560
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21134
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 30561
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21135
    1. the things which had happened to
    2. that happened
    3. 1893,6995
    4. 30563,30564
    5. OV-Td,Vqrfpa
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21137
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 30565,30566
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21138
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 30567,30568
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21139

OET (OET-LV)And_they_came to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) father_of_their towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_told to_him/it DOM all_of the_things_which_had_happened_to DOM_them to_say.

OET (OET-RV)When they got home to Yacob their father in Canaan, they told him everything that had happened to them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 42:29 ©