Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:52 ©

OET (OET-RV) This pile is a witness and the pillar is a witness that I won’t go past these to you, and that you won’t go past these to me to do harm.

OET-LV[is]_a_witness the_heap the_this and_witness the_pillar if I not I_will_pass_beyond to_you DOM the_heap the_this and_if you not you_will_pass_beyond to_me DOM the_heap the_this and_DOM the_pillar the_this for_harm.

UHBעֵ֚ד הַ⁠גַּ֣ל הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠עֵדָ֖ה הַ⁠מַּצֵּבָ֑ה אִם־אָ֗נִי לֹֽא־אֶֽעֱבֹ֤ר אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ אֶת־הַ⁠גַּ֣ל הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠אִם־אַ֠תָּה לֹא־תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜⁠י אֶת־הַ⁠גַּ֥ל הַ⁠זֶּ֛ה וְ⁠אֶת־הַ⁠מַּצֵּבָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לְ⁠רָעָֽה׃ 
   (ˊēd ha⁠ggal ha⁠zzeh və⁠ˊēdāh ha⁠mmaʦʦēⱱāh ʼim-ʼānī loʼ-ʼeˊₑⱱor ʼēley⁠kā ʼet-ha⁠ggal ha⁠zzeh və⁠ʼim-ʼattāh loʼ-taˊₐⱱor ʼēla⁠y ʼet-ha⁠ggal ha⁠zzeh və⁠ʼet-ha⁠mmaʦʦēⱱāh ha⁠zzoʼt lə⁠rāˊāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This heap is a witness and the pillar is a witness that I will not pass by this heap to you, and that you will not pass by this heap and this pillar to me, to do harm.

UST This pile of stones and this monument both remind us that I must never go past this pile to attack you, and that you must never go past this pile and this monument to attack me.


BSB This mound is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this mound to harm you, and you will not go past this mound and pillar to harm me.

OEB This heap is a witness and the pillar is a witness that I should not pass beyond this heap to you and that you must not pass beyond this heap and this pillar to me, with hostile intent.

WEB May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.

NET “This pile of stones and the pillar are reminders that I will not pass beyond this pile to come to harm you and that you will not pass beyond this pile and this pillar to come to harm me.

LSV this heap [is] witness, and the standing pillar [is] witness, that I do not pass over this heap to you, and that you do not pass over this heap and this standing pillar to me—for evil;

FBV They also act as a witness to our solemn promises to each other: I will not come past them to attack you; and you will not come past them to attack me.

T4T Both this pile of rocks and this large stone will remind us, that I will not go past these rocks to harm you, and you will not go past these rocks to harm me.

LEB This pile of stones is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this pile of stones to you, and that you will not pass beyond this pile of stones and this pillar to me intending harm.

BBE They will be witness that I will not go over these stones to you, and you will not go over these stones or this pillar to me, for any evil purpose.

MOFNo MOF GEN book available

JPS This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

ASV This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

DRA Shall be a witness: this heap, I say, and the stone, be they for a testimony, if either I shall pass beyond it going towards thee, or thou shalt pass beyond it, thinking harm to me.

YLT this heap [is] witness, and the standing pillar [is] witness, that I do not pass over this heap unto thee, and that thou dost not pass over this heap and this standing pillar unto me — for evil;

DBY [let] this heap be witness, and the pillar a witness, that neither I pass this heap [to go] to thee, nor thou pass this heap and this pillar [to come] to me, for harm.

RV This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

WBS This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar to me, for harm.

KJB This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
  (This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou/you shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. )

BB This heape be witnesse, and also this stone set vp on ende, that I wyll not come ouer this heape to thee, and thou shalt not come ouer this heape and this stone set vp on ende vnto me, to do any harme.
  (This heape be witnesse, and also this stone set up on end, that I will not come over this heape to thee, and thou/you shalt not come over this heape and this stone set up on end unto me, to do any harme.)

GNV This heape shall be witnesse, and the pillar shall be witnesse, that I will not come ouer this heape to thee, and that thou shalt not passe ouer this heape and this pillar vnto me for euill.
  (This heape shall be witnesse, and the pillar shall be witnesse, that I will not come over this heape to thee, and that thou/you shalt not pass over this heape and this pillar unto me for evil. )

CB the same heape be wytnesse, and the same marckstone also be wytnesse, yf I passe ouer vnto the, or yf thou passe ouer this heape & marckstone vnto me, to do eny harme.
  (the same heape be witness, and the same marckstone also be witness, if I pass over unto them, or if thou/you pass over this heape and marckstone unto me, to do any harme.)

WYC sotheli this heep, and stoon be in to witnessyng, forsothe if Y schal passe it, and go to thee, ether thou shalt passe, and thenke yuel to me.
  (truly this heep, and stone be in to witnessing, forsothe if I shall pass it, and go to thee, ether thou/you shalt passe, and thenke yuel to me.)

LUT Derselbe Haufe sei Zeuge, und das Mal sei auch Zeuge, wo ich herüberfahre zu dir, oder du herüberfährest zu mir über diesen Haufen und Mal, zu beschädigen.
  (Derselbe Haufe be Zeuge, and the Mal be also Zeuge, wo I herüberfahre to dir, or you herüberfährest to to_me above diesen Haufen and Mal, to beschädigen.)

CLV testis erit: tumulus, inquam, iste et lapis sint in testimonium, si aut ego transiero illum pergens ad te, aut tu præterieris, malum mihi cogitans.
  (testis erit: tumulus, inquam, this and lapis sint in testimony, when/but_if aut I transiero him pergens to you(sg), aut tu præterieris, malum to_me cogitans. )

BRN For if I should not cross over unto thee, neither shouldest thou cross over to me, for mischief beyond this heap and this pillar.

BrLXX Ἐάν τε γὰρ ἐγὼ μὴ διαβῶ πρός σε, μήτε σὺ διαβῇς πρός με τὸν βουνὸν τοῦτον καὶ τὴν στήλην ταύτην ἐπὶ κακίᾳ.
  (Ean te gar egō maʸ diabō pros se, maʸte su diabaʸs pros me ton bounon touton kai taʸn staʸlaʸn tautaʸn epi kakia. )


TSNTyndale Study Notes:

31:50-53 Laban added some face-saving stipulations to the treaty, using many words to cover up his own untrustworthiness and portray Jacob as the unethical party. He even took credit for the monument Jacob had erected (this monument I have set, 31:51). The women and children would be much safer and better cared for with Jacob than they ever were with Laban.


UTNuW Translation Notes:

עֵ֚ד הַ⁠גַּ֣ל הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠עֵדָ֖ה הַ⁠מַּצֵּבָ֑ה

witness the,heap the=this and,witness the,pillar

See how you translated witness in verses 44 and 48. Alternate translation: “This heap of stones is a reminder and this pillar is also a witness” or “This mound of stones and this memorial both remind us”

אִם אָ֗נִי לֹֽא אֶֽעֱבֹ֤ר אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ אֶת הַ⁠גַּ֣ל הַ⁠זֶּ֔ה

if I not pass_beyond to,you DOM the,heap the=this

Laban and Jacob could go to each other’s homes in peace but not to harm each other. Alternate translation: “that I will never go past this heap to harm you,”

וְ⁠אִם אַ֠תָּה לֹא תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜⁠י אֶת הַ⁠גַּ֥ל הַ⁠זֶּ֛ה וְ⁠אֶת הַ⁠מַּצֵּבָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לְ⁠רָעָֽה

and=if you(ms) not pass_beyond to=me DOM the,heap the=this and=DOM the,pillar the,this for,harm

Alternate translation: “and that you will never go past this pile and this memorial to harm me.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:52 ©