Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At a lodging place that night, one of them opened his sack to feed his donkey and to his horror, he saw his silver inside the top of the sack.
OET-LV And_opened the_one DOM sack_his to_give fodder for_donkey_his in/on/at/with_lodging_place and_he/it_saw DOM money_his and_see/lo/see it in/on/at/with_mouth sack_his.
UHB וַיִּפְתַּ֨ח הָאֶחָ֜ד אֶת־שַׂקּ֗וֹ לָתֵ֥ת מִסְפּ֛וֹא לַחֲמֹר֖וֹ בַּמָּל֑וֹן וַיַּרְא֙ אֶת־כַּסְפּ֔וֹ וְהִנֵּה־ה֖וּא בְּפִ֥י אַמְתַּחְתּֽוֹ׃ ‡
(vayyiftaḩ hāʼeḩād ʼet-saqqō lātēt mişpōʼ laḩₐmorō bammālōn vayyarʼ ʼet-kaşpō vəhinnēh-hūʼ bəfiy ʼamtaḩtō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λύσας δὲ εἷς τὸν μάρσιππον αὐτοῦ, δοῦναι χορτάσματα τοῖς ὄνοις αὐτοῦ, οὗ κατέλυσαν, καὶ εἶδε τὸν δεσμὸν τοῦ ἀργυρίου αὐτοῦ, καὶ ἦν ἐπάνω τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου.
(Lusas de heis ton marsippon autou, dounai ⱪortasmata tois onois autou, hou katelusan, kai eide ton desmon tou arguriou autou, kai aʸn epanō tou stomatos tou marsippou. )
BrTr And one having opened his sack to give his asses fodder, at the place where they rested, saw also his bundle of money, for it was on the mouth of his sack.
ULT Then one of them opened his sack to give fodder to his donkey at the lodging place, and he saw his silver, and behold, it was in the mouth of his sack!
UST Later, when they stopped at a place to stay for the night, one of them opened his sack to get some grain to feed his donkey. There in the top of his sack he saw the money that he had used to buy grain!
BSB § At the place where they lodged for the night, one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of the sack.
OEB When they stopped for the night, one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw the silver at the top of the sack.
WEBBE As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack.
WMBB (Same as above)
NET When one of them opened his sack to get feed for his donkey at their resting place, he saw his money in the mouth of his sack.
LSV and the one opens his sack to give provender to his donkey at a lodging-place, and he sees his money, and behold, it [is] in the mouth of his bag,
FBV On their way they stopped for the night, and one of them opened up his sack to give his donkey something to eat and saw his money there at the top of the sack.
T4T At the place where they stopped to sleep that night, one of them opened his sack to get some grain for his donkey. He was amazed to see his money in the top of the sack.
LEB And one of them later opened his sack to give fodder to his donkey at the lodging place and saw his money—behold, it was in the mouth of his sack.
BBE Now at their night's resting-place one of them, opening his bag to give his ass some food, saw his money in the mouth of the bag.
Moff No Moff GEN book available
JPS And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.
ASV And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.
DRA And one of them opening his sack, to give his beast provender in the inn, saw the money in the sack’s mouth;
YLT and the one openeth his sack to give provender to his ass at a lodging-place, and he seeth his money, and lo, it [is] in the mouth of his bag,
Drby And one of them opened his sack to give his ass food in the inn, and saw his money, and behold, it was in the mouth of his sack.
RV And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.
Wbstr And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money: for behold, it was in his sack's mouth.
KJB-1769 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack’s mouth.
KJB-1611 And as one of them opened his sacke, to giue his asse prouender in the Inne, he espied his money: for behold, it was in his sackes mouth.
(And as one of them opened his sacke, to give his ass prouender in the Inne, he espied his money: for behold, it was in his sackes mouth.)
Bshps And as one of them opened his sacke for to geue his asse prouender in the Inne, he espied his money, for it was in his sackes mouth.
(And as one of them opened his sacke for to give his ass prouender in the Inne, he espied his money, for it was in his sackes mouth.)
Gnva And as one of them opened his sacke for to giue his asse prouender in the ynne, he espyed his money: for lo, it was in his sackes mouth.
(And as one of them opened his sacke for to give his ass prouender in the ynne, he espyed his money: for lo, it was in his sackes mouth. )
Cvdl ut whan one opened his sacke to geue his Asse prouender in the Inne, he spyed his money in his sack mouth,
(ut when one opened his sacke to give his Ass prouender in the Inne, he spied his money in his sack mouth,)
Wycl and whanne the sak of oon was opened that he schulde yyue meete to the werk beeste in the yn, he bihelde the money in the mouth of the bagge,
(and when the sak of one was opened that he should give meet to the work beast/animal in the yn, he beheld the money in the mouth of the bagge,)
Luth Da aber einer seinen Sack auftat, daß er seinem Esel Futter gäbe in der Herberge, ward er gewahr seines Geldes, das oben im Sacke lag.
(So but einer his Sack auftat, that he his donkey Futter gäbe in the/of_the Herberge, what/which he gewahr his Geldes, the above in_the Sacke lay.)
ClVg Apertoque unus sacco, ut daret jumento pabulum in diversorio, contemplatus pecuniam in ore sacculi,[fn]
(Apertoque unus sacco, as would_give yumento pabulum in diversorio, contemplatus pecuniam in ore sacculi, )
42.27 Apertoque, etc. Fratres Joseph dant argentum, quia Judæi conversi dimittunt litteram occidentem, et accipiunt spiritum vivificantem: reperitur tamen argentum in ore saccorum, quia propter fructum spiritualis intelligentiæ non deseritur nitor eloquentiæ.
42.27 Apertoque, etc. Fratres Yoseph dant argentum, because Yudæi conversi dimittunt litteram occidentem, and accipiunt spiritum vivificantem: reperitur tamen argentum in ore saccorum, because propter fructum spiritualis intelligentiæ not/no deseritur nitor eloquentiæ.
42:25-28 Joseph cared for his brothers’ needs; he had forgiven them (see study note on 42:24) and was fulfilling his role to provide for them. God used Joseph’s care to convict the brothers even more fully of their sin.
וַיִּפְתַּ֨ח הָאֶחָ֜ד אֶת שַׂקּ֗וֹ לָתֵ֥ת מִסְפּ֛וֹא לַחֲמֹר֖וֹ בַּמָּל֑וֹן
and,opened the=one DOM sack,his to,give fodder for,donkey,his in/on/at/with,lodging_place
See how you translated fodder in Gen 24:25, 32. Alternate translation: “Later, when they stopped at a place to lodge for the night, one of them opened his sack to get some feed to feed his donkey.”
וַיַּרְא֙ אֶת כַּסְפּ֔וֹ וְהִנֵּה ה֖וּא בְּפִ֥י אַמְתַּחְתּֽוֹ
and=he/it_saw DOM money,his and=see/lo/see! he/it in/on/at/with,mouth sack,his
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Suddenly he saw that the silver he had paid for the grain was right there in the opening of his sack!” or “There in the top of his sack he saw the money that he had paid to buy grain!”