Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 27 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_the_day (the)_that a_vineyard of_desire[fn] sing to/for_her/it.
27:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB בַּיּ֖וֹם הַה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶד עַנּוּ־לָֽהּ׃ ‡
(bayyōm hahūʼ kerem ḩemed ˊannū-lāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀμπελὼν καλός, ἐπιθύμημα ἐξάρχειν κατʼ αὐτῆς.
(Taʸ haʸmera ekeinaʸ ampelōn kalos, epithumaʸma exarⱪein katʼ autaʸs. )
BrTr In that day there shall be a fair vineyard, and a desire to commence a song concerning it.
ULT ⇔ On that day,
⇔ a delightful vineyard, sing of it!
UST At that time, Yahweh will say,
⇔ “You Israelite people, who are like a fruitful vineyard, must sing!
BSB In that day:
⇔ “Sing about a fruitful vineyard.
OEB In that day it will be said:
⇔ vineyard delightsome,
⇔ sing you of it.
WEBBE In that day, sing to her, “A pleasant vineyard!
WMBB (Same as above)
NET When that time comes,
⇔ sing about a delightful vineyard!
LSV In that day respond to her, “A desirable vineyard,
FBV At that time, sing about a beautiful vineyard.
T4T At that time, Yahweh will say,
⇔ “You Israeli people, who are like [MET] a fruitful vineyard, must sing!
LEB On that day:“A vineyard of beauty! Sing in praise of it!
BBE In that day it will be said, A vine-garden of delight, make a song about it.
Moff No Moff ISA book available
JPS In that day sing ye of her: 'A vineyard of foaming wine!'
ASV In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
DRA In that day there shall be singing to the vineyard of pure wine.
YLT In that day, 'A desirable vineyard,' respond ye to her,
Drby In that day [there shall be] a vineyard of pure wine; sing concerning it:
RV In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
Wbstr In that day sing ye to her, A vineyard of red wine.
KJB-1769 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
(In that day sing ye/you_all unto her, A vineyard of red wine. )
KJB-1611 In that day, sing yee vnto her; A vineyard of red wine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps In that day see that ye sing of the congregation which is the vineyarde that bringeth foorth the best wine:
(In that day see that ye/you_all sing of the congregation which is the vineyard that bringeth/brings forth the best wine:)
Gnva In that daye sing of the vineyarde of redde wine.
(In that day sing of the vineyard of red wine. )
Cvdl At the same tyme shal me synge of the vynyarde of Muscatel.
(At the same time shall me sing of the vineyard of Muscatel.)
Wycl In that dai the vyner of cleen wyn and good schal synge to him.
(In that day the vineyard of cleen wyn and good shall sing to him.)
Luth Zu der Zeit wird man singen von dem Weinberge des besten Weins:
(Zu the/of_the time becomes man singen from to_him Weinberge the besten Weins:)
ClVg In die illa vinea meri cantabit ei.[fn]
(In day that vinea meri cantabit to_him. )
27.2 Vinea meri cantabit. Cui Jeremias propinat calicem meracissimum. Merum Græce, purum Latine.
27.2 Vinea meri cantabit. Cui Yeremias propinat calicem meracissimum. Merum Græce, purum Latine.
27:2-6 The Song of the Fruitful Vineyard, in which the vineyard represents God’s people (cp. 5:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) A vineyard of wine, sing of it
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that vineyard pleasant sing to/for=her/it )
“Sing about the vineyard of wine.” This speaks about the people of Israel as if they were a vineyard that produced fruit. Alternate translation: “Sing about the people of Israel as if they were a vineyard that produced grapes for wine”