Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 27 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 27:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 27:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVin_the_day (the)_that a_vineyard of_desire[fn] sing to/for_her/it.


27:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBבַּ⁠יּ֖וֹם הַ⁠ה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶד עַנּוּ־לָֽ⁠הּ׃
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ kerem ḩemed ˊannū-lā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀμπελὼν καλός, ἐπιθύμημα ἐξάρχειν κατʼ αὐτῆς.
   (Taʸ haʸmera ekeinaʸ ampelōn kalos, epithumaʸma exarⱪein katʼ autaʸs. )

BrTrIn that day there shall be a fair vineyard, and a desire to commence a song concerning it.

ULT  ⇔ On that day,
 ⇔ a delightful vineyard, sing of it!

USTAt that time, Yahweh will say,
 ⇔ “You Israelite people, who are like a fruitful vineyard, must sing!

BSBIn that day:
 ⇔ “Sing about a fruitful vineyard.


OEBIn that day it will be said:
 ⇔ vineyard delightsome,
 ⇔ sing you of it.

WEBBEIn that day, sing to her, “A pleasant vineyard!

WMBB (Same as above)

NETWhen that time comes,
 ⇔ sing about a delightful vineyard!

LSVIn that day respond to her, “A desirable vineyard,

FBVAt that time, sing about a beautiful vineyard.

T4TAt that time, Yahweh will say,
 ⇔ “You Israeli people, who are like [MET] a fruitful vineyard, must sing!

LEBOn that day:“A vineyard of beauty! Sing in praise of it!

BBEIn that day it will be said, A vine-garden of delight, make a song about it.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIn that day sing ye of her: 'A vineyard of foaming wine!'

ASVIn that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.

DRAIn that day there shall be singing to the vineyard of pure wine.

YLTIn that day, 'A desirable vineyard,' respond ye to her,

DrbyIn that day [there shall be] a vineyard of pure wine; sing concerning it:

RVIn that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.

WbstrIn that day sing ye to her, A vineyard of red wine.

KJB-1769In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
   (In that day sing ye/you_all unto her, A vineyard of red wine. )

KJB-1611In that day, sing yee vnto her; A vineyard of red wine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIn that day see that ye sing of the congregation which is the vineyarde that bringeth foorth the best wine:
   (In that day see that ye/you_all sing of the congregation which is the vineyard that bringeth/brings forth the best wine:)

GnvaIn that daye sing of the vineyarde of redde wine.
   (In that day sing of the vineyard of red wine. )

CvdlAt the same tyme shal me synge of the vynyarde of Muscatel.
   (At the same time shall me sing of the vineyard of Muscatel.)

WyclIn that dai the vyner of cleen wyn and good schal synge to him.
   (In that day the vineyard of cleen wyn and good shall sing to him.)

LuthZu der Zeit wird man singen von dem Weinberge des besten Weins:
   (Zu the/of_the time becomes man singen from to_him Weinberge the besten Weins:)

ClVgIn die illa vinea meri cantabit ei.[fn]
   (In day that vinea meri cantabit to_him. )


27.2 Vinea meri cantabit. Cui Jeremias propinat calicem meracissimum. Merum Græce, purum Latine.


27.2 Vinea meri cantabit. Cui Yeremias propinat calicem meracissimum. Merum Græce, purum Latine.


TSNTyndale Study Notes:

27:2-6 The Song of the Fruitful Vineyard, in which the vineyard represents God’s people (cp. 5:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) A vineyard of wine, sing of it

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that vineyard pleasant sing to/for=her/it )

“Sing about the vineyard of wine.” This speaks about the people of Israel as if they were a vineyard that produced fruit. Alternate translation: “Sing about the people of Israel as if they were a vineyard that produced grapes for wine”

BI Isa 27:2 ©