Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_dry branches_its they_are_broken_off women [are]_coming [they_are]_setting_light_to DOM_them if/because not [is]_a_people of_understanding(s) it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on_them maker_their and_creator_their not show_favour_them.
UHB בִּיבֹ֤שׁ קְצִירָהּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּא֖וֹת מְאִיר֣וֹת אוֹתָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם־בִּינוֹת֙ ה֔וּא עַל־כֵּן֙ לֹֽא־יְרַחֲמֶ֣נּוּ עֹשֵׂ֔הוּ וְיֹצְר֖וֹ לֹ֥א יְחֻנֶּֽנּוּ׃ס ‡
(biyⱱosh qəʦīrāh tishshāⱱarnāh nāshim bāʼōt məʼīrōt ʼōtāh kiy loʼ ˊam-bīnōt hūʼ ˊal-kēn loʼ-yəraḩₐmennū ˊosēhū vəyoʦrō loʼ yəḩunnennū.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μετὰ χρόνον οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ πᾶν χλωρὸν διὰ τὸ ξηρανθῆναι· γυναῖκες ἐρχόμεναι ἀπὸ θέας δεῦτε· οὐ γὰρ λαός ἐστιν ἔχων σύνεσιν, διατοῦτο οὐ μὴ οἰκτειρήσῃ ὁ ποιήσας αὐτοὺς, οὐδὲ ὁ πλάσας αὐτοὺς οὐ μὴ ἐλεήσῃ.
(Kai meta ⱪronon ouk estai en autaʸ pan ⱪlōron dia to xaʸranthaʸnai; gunaikes erⱪomenai apo theas deute; ou gar laos estin eⱪōn sunesin, diatouto ou maʸ oikteiraʸsaʸ ho poiaʸsas autous, oude ho plasas autous ou maʸ eleaʸsaʸ. )
BrTr And after a time there shall be in it no green thing because of the grass being parched. Come hither, ye women that come [fn]from a sight; for it is a people of no understanding; therefore he that made them shall have no pity upon them, and he that formed them shall have no mercy upon them.
27:11 See Heb.
ULT When its boughs are dry, they will be broken.
⇔ Women will come, make fires with them,
⇔ for it is not a people of understanding.
⇔ Therefore, its Maker will not have compassion on them,
⇔ and its creator will not be merciful to them.
UST The Israelite people are like dry branches on a tree;
⇔ women break them off and use them to make fires under their cooking pots.
⇔ Our Israelite people do not have any sense;
⇔ so Yahweh, who created them, will not act mercifully toward them
⇔ or be kind to them.
BSB When its limbs are dry,
⇔ they are broken off.
⇔ Women come and use them for kindling;
⇔ for this is a people without understanding.
⇔ Therefore their Maker has no compassion on them,
⇔ and their Creator shows them no favor.
OEB and there, when the dry boughs are broken,
⇔ come women who use them for fuel.
⇔ For the people would not reflect;
⇔ and so from their maker they win no pity,
⇔ no favour from their creator.
WEBBE When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favour.
WMBB (Same as above)
NET When its branches get brittle, they break;
⇔ women come and use them for kindling.
⇔ For these people lack understanding,
⇔ therefore the one who made them has no compassion on them;
⇔ the one who formed them has no mercy on them.
LSV In the withering of its branch it is broken off,
Women are coming in [and] setting it on fire,
For it [is] not a people of understanding,
Therefore its Maker does not pity it,
And its Former does not favor it.
FBV Their dry branches are broken off and used by women to make fires. This is a people that doesn't have any sense, so their Maker won't feel sorry for them, and their Creator won't help them.
T4T The Israeli people are like [MET] dry branches on a tree;
⇔ women break them off and use them to make fires under their cooking pots.
⇔ Our Israeli people do not have any sense;
⇔ so Yahweh, who created them, will not act mercifully toward them
⇔ or be kind to them.
LEB • [fn] they are broken; women are coming and setting light to it.
¶ For it is not a people of understanding; • therefore his maker will not have compassion on him, • and his creator will not show him favor.
27:4 Literally “In her branch being dry”
BBE When its branches are dry they will be broken off; the women will come and put fire to them: for it is a foolish people; for this cause he who made them will have no mercy on them, and he whose work they are will not have pity on them.
Moff No Moff ISA book available
JPS When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding; therefore He that made them will not have compassion upon them, and He that formed them will not be gracious unto them.
ASV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.
DRA Its harvest shall be destroyed with drought, women shall come and teach it: for it is not a wise people, therefore he that made it, shall not have mercy on it: and he that formed it, shall not spare it.
YLT In the withering of its branch it is broken off, Women are coming in setting it on fire, For it [is] not a people of understanding, Therefore pity it not doth its Maker, And its Former doth not favour it.
Drby When its branches are withered they shall be broken off; women shall come [and] set them on fire. For it is a people of no intelligence; therefore he that made them will not have mercy on them, and he who formed them will shew them no favour.
RV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire: for it is a people of no understanding; therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will shew them no favour.
Wbstr When its boughs are withered, they shall be broken off: the women come and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.
KJB-1769 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
(When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. )
KJB-1611 When the boughes thereof are withered, they shall be broken off: the women come and set them on fire: for it is a people of no vnderstanding: therefore hee that made them will not haue mercie on them, and hee that formed them, will shewe them no fauour.
(When the boughes thereof are withered, they shall be broken off: the women come and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them, will show them no favour.)
Bshps When the braunches of it are drye, they are broken of, & the women come and set them on fire: for it is a people of no vnderstanding, and therfore he that made them shall not fauour them, and he that created them shall geue them no grace.
(When the branches of it are drye, they are broken of, and the women come and set them on fire: for it is a people of no understanding, and therefore he that made them shall not favour them, and he that created them shall give them no grace.)
Gnva When the boughes of it are drie, they shalbe broken: the women come, and set them on fire: for it is a people of none vnderstading: therefore hee that made them, shall not haue compassion of them, and he that formed them, shall haue no mercie on them.
(When the boughes of it are dry, they shall be broken: the women come, and set them on fire: for it is a people of none understading: therefore he that made them, shall not have compassion of them, and he that formed them, shall have no mercy on them. )
Cvdl Their haruest shal be brent, their wyues which were their bewtie when they came forth: shalbe defyled. For it is a people without vnderstodinge, and therfore he yt created them, shal not fauoure them: and he yt made them, shal not be merciful to the.
(Their harvest shall be burnt, their wives which were their bewtie when they came forth: shall be defyled. For it is a people without understanding, and therefore he it created them, shall not favour them: and he it made them, shall not be merciful to them.)
Wycl In the drynesse of ripe corn therof wymmen comynge, and thei that techen it, schulen be al to-brokun. Forsothe it is not a wijs puple, therfor he that made it, schal not haue mercy on it; and he that formyde it, schal not spare it.
(In the drynesse of ripe corn thereof women coming, and they that techen it, should be all to-brokun. Forsothe it is not a wijs people, therefore he that made it, shall not have mercy on it; and he that formyde it, shall not spare it.)
Luth Ihre Zweige werden vor Dürre brechen, daß die Weiber kommen und Feuer damit machen werden. Denn es ist ein unverständig Volk; darum wird sich auch ihrer nicht erbarmen, der sie gemacht hat; und der sie geschaffen hat, wird ihnen nicht gnädig sein.
(Ihre Zweige become before/in_front_of Dürre brechen, that the women coming and fire with_it/so_that make become. Because it is a unsensible/understanding people; therefore becomes itself/yourself/themselves also of_their/her not erbarmen, the/of_the they/she/them made hat; and the/of_the they/she/them geschaffen has, becomes to_them not gnädig sein.)
ClVg In siccitate messes illius conterentur. Mulieres venientes, et docentes eam; non est enim populus sapiens: propterea non miserebitur ejus qui fecit eum, et qui formavit eum non parcet ei.[fn]
(In siccitate messes illius conterentur. Mulieres venientes, and docentes eam; not/no it_is because populus sapiens: propterea not/no miserebitur his who he_did him, and who formavit him not/no parcet to_him. )
27.11 Conterentur. ID. Sicut Delbora ad bellum ivit et populum ad ignominiam Judæorum judicavit; et imminente Chaldæorum captivitate, viris tacentibus Olda prophetavit: sic imminente captivitate Romanorum, veniebant forte mulieres et docebant eos. Mulieres. Diversæ Synagogæ; vel aperte mulieres, quæ nudatis pectoribus sanguinantes feriunt lacertos. Docentes eam. HIER. Magna infelicitas populi et reprehensio, a mulieribus lamentationis carmina discere.
27.11 Conterentur. ID. Sicut Delbora to bellum ivit and the_people to ignominiam Yudæorum yudicavit; and imminente Chaldæorum captivitate, viris tacentibus Olda prophetavit: so imminente captivitate Romanorum, veniebant forte mulieres and docebant them. Mulieres. Diversæ Synagogæ; or aperte mulieres, which nudatis pectoribus sanguinantes feriunt lacertos. Docentes eam. HIER. Magna infelicitas of_the_people and reprehensio, from mulieribus lamentationis carmina discere.
27:11 The people were outside of God’s covenantal care; they foolishly turned away from him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) When the boughs … not a people of understanding
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )
The people becoming so weak because they disobey Yahweh so that enemies can easily destroy them is spoken of as if they are dry branches that women break off of a tree.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) this is not a people of understanding
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )
This can be made more explicit. Alternate translation: “this is not a people who understands Yahweh or his law”
(Occurrence 0) a people
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )
This could mean: (1) “people” refers to the people of Israel or (2) “people” refers the people of foreign nations who oppress the people of Israel.
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )
Both clauses mean the same thing. Alternate translation: “Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not be merciful to them”