Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) The (time) is coming when Yakov (Jacob) will take root.
⇔ Yisrael (Israel) will blossom and bud,
⇔ and they’ll fill the world with fruit.![]()
OET-LV The_(ones_who)_went Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) it_will_take_root it_will_blossom and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_will_bud and_they_will_fill the_surface_of the_world fruit.
![]()
UHB הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ס ‡
(habāʼīm yashrēsh yaˊₐqoⱱ yāʦiyʦ ūfāraḩ yisrāʼēl ūmāləʼū fənēy-tēⱱēl tənūⱱāh.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οἱ ἐρχόμενοι τέκνα Ἰακώβ· βλαστήσει καὶ ἐξανθήσει Ἰσραὴλ, καὶ ἐμπλησθήσεται ἡ οἰκουμένη τοῦ καρποῦ αὐτοῦ.
(hoi erⱪomenoi tekna Yakōb; blastaʸsei kai exanthaʸsei Israaʸl, kai emplaʸsthaʸsetai haʸ oikoumenaʸ tou karpou autou.)
BrTr they that are coming are the children of Jacob. Israel shall bud and blossom, and the world shall be filled with his fruit.
ULT In the coming days, Jacob will take root;
⇔ Israel will blossom and bud,
⇔ and they will fill the face of the world with produce.
UST In the future, the descendants of Jacob will be like a plant with deep roots.
⇔ Those Israelites will flourish and prosper.
⇔ They will provide good things for people throughout the world.
BSB In the days to come, Jacob will take root.
⇔ Israel will bud and blossom
⇔ and fill the whole world with fruit.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
WMBB (Same as above)
NET The time is coming when Jacob will take root;
⇔ Israel will blossom and grow branches.
⇔ The produce will fill the surface of the world.
LSV He causes those coming in to take root,
Jacob blossoms, and Israel has flourished,
And they have filled the face of the world [with] increase.
FBV In the future the descendants of Jacob will be like a tree taking root. Israel will flower and send out shoots, and fill the whole world with fruit!
T4T ⇔ There will be a time when the ◄descendants of Jacob/Israeli people► will prosper like a plant that has good roots;
⇔ they will be like [MET] trees that bud and blossom and bear a lot of fruit;
⇔ what they do will bless all the people in the world.
LEB • Days are coming ,[fn] let Jacob take root;
• Israel will blossom and send out shoots,
• and they will fill the face of the world with fruit.
27:2 Literally “The coming ones”
BBE In days to come Jacob will take root: Israel will put out buds and flowers; and the face of the world will be full of fruit.
Moff No Moff ISA book available
JPS In days to come shall Jacob take root, Israel shall blossom and bud; and the face of the world shall be filled with fruitage.
ASV In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
DRA When they shall rush in unto Jacob, Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with seed.
YLT Those coming in He causeth to take root, Jacob doth blossom, and flourished hath Israel, And they have filled the face of the world [with] increase.
Drby In the future Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with fruit.
RV In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud: and they shall fill the face of the world with fruit.
SLT Those coming of Jacob shall he cause to take root: Israel shall blossom and be fruitful, and they filled the face of the habitable globe with produce.
Wbstr He shall cause them that descend from Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
KJB-1769 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
KJB-1611 Hee shall cause them that come of Iacob to take roote: Israel shall blossome and budde, and fill the face of the world with fruite.
(He shall cause them that come of Yacob to take roote: Israel shall blossom and budde, and fill the face of the world with fruit.)
Bshps The dayes are comming that Iacob shall take roote, Israel shalbe greene and florishe, and the world shalbe filled with fruite.
(The days are coming that Yacob shall take root, Israel shall be green and flourish, and the world shall be filled with fruit.)
Gnva Hereafter, Iaakob shall take roote: Israel shall florish and growe, and the world shall be filled with fruite.
(Hereafter, Yacob shall take roote: Israel shall flourish and grow, and the world shall be filled with fruit.)
Cvdl It wil come to this poynte, yt Iacob shalbe rooted againe, and Israel shalbe grene & beare floures, & they shal fyll ye whole worlde wt their frute.
(It will come to this point, it Yacob shall be rooted again, and Israel shall be green and bear floures, and they shall fill ye/you_all whole world with their fruit.)
Wycl the merit of hem that schulen go out with fersnesse fro Jacob. Israel schal floure and brynge forth seed, and thei schulen fille the face of the world with seed.
(the merit of hem that should go out with fierceness from Yacob. Israel shall flour and bring forth seed, and they should fill the face of the world with seed.)
Luth Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln wird, und Israel blühen und grünen wird, daß sie den Erdboden mit Früchten erfüllen.
(It becomes nonetheless to_that/in_addition coming, that Yakob roots(v) becomes, and Israel bloom(v) and greens becomes, that they/she/them the ground with fruits fulfill.)
ClVg Qui ingrediuntur impetu ad Jacob, florebit et germinabit Israël, et implebunt faciem orbis semine.[fn]
(Who they_enter on_the_attack to Yacob, will_bloom and will_sprout Israel, and implebunt face world with_seed.)
27.6 Isræl, id est populus Judæorum conversus, videns doctrina filiorum suorum orbem floruisse.
27.6 Israel, that it_is the_people Jews turned_around, seeing teaching/instruction of_children of_his_own the_world floruisse.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב
take_root Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
Here Isaiah is speaking as if the people of Jacob were a plant that would take root. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Jacob will become firmly established]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל
blossom and,it_will_bud Yisrael
Here Isaiah is speaking as if the people of Israel were a plant that would blossom and bud. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Israel will grow and thrive]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח
blossom and,it_will_bud
The terms blossom and bud mean similar things. Isaiah is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [will greatly flourish]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
פְנֵי תֵבֵ֖ל
face_of world
Isaiah is using the face of the world as a common expression of the culture to mean “the surface of the earth.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the surface of the earth]
Note 5 topic: writing-newevent
הַבָּאִים֙
the=(ones_who)_went
Isaiah is using the phrase translated as In the coming days to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole
וּמָלְא֥וּ פְנֵי תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה
and,they_will_fill face_of world fruit
Isaiah says they will fill the face of the world with produce as an extreme statement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [and they will provide produce around the world]