Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 27 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Or let_anyone_take_hold in/on/at/with_protection_my let_anyone_make peace to_me peace let_anyone_make to/for_me.
UHB א֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יַֽעֲשֶׂה־לִּֽי׃ ‡
(ʼō yaḩₐzēq bəmāˊūzziy yaˊₐseh shālōm liy shālōm yaˊₐseh-liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ, ποιήσωμεν εἰρήνην αὐτῷ, ποιήσωμεν εἰρήνην,
(Boaʸsontai hoi enoikountes en autaʸ, poiaʸsōmen eiraʸnaʸn autōi, poiaʸsōmen eiraʸnaʸn, )
BrTr I am burnt up; they that dwell in her shall cry, Let us make peace with him, let us make peace,
ULT If he takes hold of my protection,
⇔ he makes peace with me;
⇔ he makes peace with me.
UST unless they request me to protect them;
⇔ I strongly invite them to make peace with me!”
BSB Or let them lay claim to My protection;
⇔ let them make peace with Me—
⇔ yes, let them make peace with Me.”
OEB Else, then, let them seek my protection,
⇔ and let them make peace with me;
⇔ yea, peace let them make with me.
WEBBE Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me.”
WMBB (Same as above)
NET unless they became my subjects
⇔ and made peace with me;
⇔ let them make peace with me.
LSV Or—he takes hold on My strength,
[That] he makes peace with Me,
[And] he makes peace with Me.”
FBV Otherwise they should come to me for protection. They should make their peace with me, yes, make their peace with me.
T4T unless they request me to protect them;
⇔ I strongly invite them to make peace with me [DOU]!”
LEB • let it make peace with me; • peace let it make with me.”
BBE Or let him put himself under my power, and make peace with me.
Moff No Moff ISA book available
JPS Or else let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; yea, let him make peace with Me.
ASV Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.
DRA Or rather shall it take hold of my strength, shall it make peace with me, shall it make peace with me?
YLT Or — he doth take hold on My strength, He doth make peace with Me, Peace he doth make with Me.
Drby Or let him take hold of my strength; let him make peace with me: [yea,] let him make peace with me.
RV Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.
Wbstr Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me, and he shall make peace with me.
KJB-1769 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
KJB-1611 Or let him take holde of my strength, that he may make peace with me, and he shall make peace with me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let it take holde of my strength, and it shalbe at one with me, euen at one shall it be with me.
(Let it take hold of my strength, and it shall be at one with me, even at one shall it be with me.)
Gnva Or will he feele my strength, that he may make peace with me, and be at one with me?
Cvdl Or who will enforce me to kepe or make peace?
(Or who will enforce me to keep or make peace?)
Wycl Whether rathere Y schal holde my strengthe? It schal make pees to me, it schal make pees to me, for
(Whether rathere I shall hold my strengthe? It shall make peace to me, it shall make peace to me, for)
Luth Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mir dennoch schaffen.
(He becomes me erhalten at my Kraft and becomes to_me Frieden schaffen; Frieden becomes he to_me dennoch schaffen.)
ClVg An potius tenebit fortitudinem meam? faciet pacem mihi, pacem faciet mihi.[fn]
(An rather tenebit fortitudinem meam? faciet pacem mihi, pacem faciet mihi. )
27.5 An potius? Vox Patris deliberative, etc., usque ad qui non sunt salvati auctoritate legis.
27.5 An potius? The_voice Patris deliberative, etc., until to who not/no are salvati auctoritate legis.
27:5 God expects all his people to turn to him and to trust him for help.
• Let them make peace with me is God’s offer of reconciliation for his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) unless they grasp my protection
(Some words not found in UHB: or cling_to in/on/at/with,protection,my he/it_made/did peace to=me peace he/it_made/did to/for=me )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word protection, you can express the same idea with the verb “protect.” Alternate translation: “unless they ask me to protect them”
(Occurrence 0) make peace with me; let them make peace with me
(Some words not found in UHB: or cling_to in/on/at/with,protection,my he/it_made/did peace to=me peace he/it_made/did to/for=me )
Alternate translation: “they ask to live peacefully with me; I want them to live peacefully with me”