Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_it_was there a_highway and_way and_way the_holiness it_will_be_called to/for_her/it not travel_it [the]_unclean and_he for [one_who]_walks of_[the]_way and_fools not they_will_wander_about.
UHB וְהָיָה־שָׁ֞ם מַסְל֣וּל וָדֶ֗רֶךְ וְדֶ֤רֶךְ הַקֹּ֨דֶשׁ֙ יִקָּ֣רֵא לָ֔הּ לֹֽא־יַעַבְרֶ֥נּוּ טָמֵ֖א וְהוּא־לָ֑מוֹ הֹלֵ֥ךְ דֶּ֛רֶךְ וֶאֱוִילִ֖ים לֹ֥א יִתְעֽוּ׃ ‡
(vəhāyāh-shām maşlūl vāderek vəderek haqqodesh yiqqārēʼ lāh loʼ-yaˊaⱱrennū ţāmēʼ vəhūʼ-lāmō holēk derek veʼₑvīlim loʼ yitˊū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς καθαρά, καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος, οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος· οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπʼ αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσι.
(Estai ekei hodos kathara, kai hodos hagia klaʸthaʸsetai, kai ou maʸ parelthaʸ ekei akathartos, oude estai ekei hodos akathartos; hoi de diesparmenoi poreusontai epʼ autaʸs, kai ou maʸ planaʸthōsi. )
BrTr There shall be there a pure way, and it shall be called a holy way; and there shall not pass by there any unclean person, neither shall there be there an unclean way; but the dispersed shall walk on it, and they shall not go astray.
ULT ⇔ And there a highway and way will be,
⇔ and it will be called ‘the way of holiness.’
⇔ The unclean will not travel it.
⇔ But it will be for him, the wayfarer of the road,
⇔ and no fool will wander it.
UST There will be a highway through that land;
⇔ it will be called ‘the Holy Highway.’
⇔ People who are not acceptable to God will not walk on that road;
⇔ it will be only for those who conduct their lives as God wants them to,
⇔ and no wicked fools will walk on that road.
BSB ⇔ And there will be a highway
⇔ called the Way of Holiness.
⇔ The unclean will not travel it—
⇔ only those who walk in the Way—
⇔ and fools will not stray onto it.
OEB ⇔ And there a pure highway will rise,
⇔ to be called ‘The Holy Way’.
⇔ The unclean will not pass over it,
⇔ only those who walk in God’s way,
⇔ even fools will not go astray.
WEBBE A highway will be there, a road,
⇔ and it will be called “The Holy Way”.
⇔ The unclean shall not pass over it,
⇔ but it will be for those who walk in the Way.
⇔ Wicked fools shall not go there.
WMBB (Same as above)
NET A thoroughfare will be there –
⇔ it will be called the Way of Holiness.
⇔ The unclean will not travel on it;
⇔ it is reserved for those authorized to use it –
⇔ fools will not stray into it.
LSV And a highway has been there, and a way,
And it is called the “Way of Holiness.” The unclean do not pass over it,
And He Himself [is] by them,
Whoever is going in the way—even fools do not err.
FBV There will be a highway there, a road called “The Way of Holiness.” Nobody bad[fn] will travel on it, only those who follow the Way. Fools will not go there.
35:8 “Bad”: literally, “unclean.”
T4T ⇔ And there will be a highway through that land;
⇔ it will be called ‘the Holy Highway’.
⇔ People who are not acceptable to God will not walk on that road;
⇔ it will be only for those who conduct their lives as God wants them to;
⇔ foolish people will become lost while walking on that road.
LEB • and it shall be called the way of holiness. • The unclean shall not travel through it, • but[fn] it is for them, he who walks on the way; • and fools shall not wander about.
35:4 Or “and”
BBE And a highway will be there; its name will be, The Holy Way; the unclean and the sinner may not go over it, and those who go on it will not be turned out of the way by the foolish.
Moff No Moff ISA book available
JPS And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those; the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
ASV And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
DRA And a path and a way shall be there, and it shall be called the holy way: the unclean shall not pass over it, and this shall be unto you a straight way, so that fools shall not err therein.
YLT And a highway hath been there, and a way, And the 'way of holiness' is called to it, Not pass over it doth the unclean, And He Himself [is] by them, Whoso is going in the way — even fools err not.
Drby And a highway shall be there and a way, and it shall be called, The way of holiness: the unclean shall not pass through it; but it shall be for these. Those that go [this] way — even fools, — shall not err [therein].
RV And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
Wbstr And a highway shall be there, and a way, and it shall be called, The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the way-faring men, though fools, shall not err therein .
KJB-1769 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.[fn]
35.8 but…: or, for he shall be with them
KJB-1611 [fn]And an high way shalbe there, and away, and it shall be called the way of holinesse, the vncleane shall not passe ouer it, but it shall be for those: the wayfaringmen, though fooles, shall not erre therein.
(And an high way shall be there, and away, and it shall be called the way of holiness, the unclean shall not pass over it, but it shall be for those: the wayfaringmen, though fooles, shall not erre therein.)
35:8 Or, for he shalbe with them.
Bshps There shalbe foote pathes & common streetes, this shalbe called the holy way: no vncleane person shall go through it, for the Lorde hym selfe shall go with them that way, and the wayfayrer nor ignoraunt shall not erre.
(There shall be foot paths and common streets, this shall be called the holy way: no unclean person shall go through it, for the Lord himself shall go with them that way, and the wayfayrer nor ignoraunt shall not erre.)
Gnva And there shalbe a path and a way, and the way shalbe called holy: the polluted shall not passe by it: for he shalbe with them, and walke in the way, and the fooles shall not erre.
(And there shall be a path and a way, and the way shall be called holy: the polluted shall not pass by it: for he shall be with them, and walk in the way, and the fooles shall not erre. )
Cvdl There shalbe footpathes & comon stretes, this shalbe called the holywaye. No vnclene person shal go thorow it, for the LORDE himself shal go with the that waye, and the ignoraut shal not erre.
(There shall be footpathes and comon streets, this shall be called the holywaye. No unclean person shall go through it, for the LORD himself shall go with the that way, and the ignoraut shall not erre.)
Wycl and it schal be clepid an hooli weie, he that is defoulid schal not passe therbi; and this schal be a streiyt weie to you, so that foolis erre not therbi.
(and it shall be called an holy way, he that is defoulid shall not pass therbi; and this shall be a streiyt way to you, so that foolis erre not therbi.)
Luth Und es wird daselbst eine Bahn sein und ein Weg, welcher der heilige Weg heißen wird, daß kein Unreiner darauf gehen wird; und derselbige wird für sie sein, daß man darauf gehe, daß auch die Toren nicht irren mögen.
(And it becomes there one Bahn his and a Weg, which the/of_the holye path heißen wird, that kein Unreiner on_it go wird; and derselbige becomes for they/she/them sein, that man on_it gehe, that also the Toren not irren mögen.)
ClVg Et erit ibi semita et via, et via sancta vocabitur: non transibit per eam pollutus, et hæc erit vobis directa via, ita ut stulti non errent per eam.
(And will_be there semita and via, and road sancta vocabitur: not/no transibit through her pollutus, and these_things will_be to_you directa via, ita as stulti not/no errent through eam. )
35:8 The imagery of the great road recalls Israel’s crossing through the Red Sea (51:10).
• Only holy and undefiled people will share the Highway of Holiness. God’s goal in salvation is that humans will share in his character and act as he does (see Eph 5:1-2; 1 Pet 2:21).
These verses continue the description of the glorious future for God’s people.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) A highway will be there called The Holy Way
(Some words not found in UHB: and=it_was there highway and,way and,way the,holiness he/it_will_be_called to/for=her/it not travel,it unclean and=he for, walks road/way_of and,fools not wander )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A highway will be there that has the name The Holy Way”
(Occurrence 0) highway
(Some words not found in UHB: and=it_was there highway and,way and,way the,holiness he/it_will_be_called to/for=her/it not travel,it unclean and=he for, walks road/way_of and,fools not wander )
See how you translated this word in Isaiah 11:16.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) The unclean
(Some words not found in UHB: and=it_was there highway and,way and,way the,holiness he/it_will_be_called to/for=her/it not travel,it unclean and=he for, walks road/way_of and,fools not wander )
This refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. Alternate translation: “Those who are unclean” or “People who are not acceptable to God” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) him who walks in it
(Some words not found in UHB: and=it_was there highway and,way and,way the,holiness he/it_will_be_called to/for=her/it not travel,it unclean and=he for, walks road/way_of and,fools not wander )
This is an idiom. Here “walking” refers to “living.” This refers to the person who lives a holy life. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “who lives in the holy way” or “who lives a holy life” (See also: figs-explicit)