Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V10

Parallel ISA 35:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 35:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot it_will_be there a_lion and_ferocious_of living_creatures not go_up_it not it_will_be_found there and_walk those_redeemed.

UHBלֹא־יִהְיֶ֨ה שָׁ֜ם אַרְיֵ֗ה וּ⁠פְרִ֤יץ חַיּוֹת֙ בַּֽל־יַעֲלֶ֔⁠נָּה לֹ֥א תִמָּצֵ֖א שָׁ֑ם וְ⁠הָלְכ֖וּ גְּאוּלִֽים׃
   (loʼ-yihyeh shām ʼaryēh ū⁠fəriyʦ ḩayyōt bal-yaˊₐle⁠nnāh loʼ timmāʦēʼ shām və⁠hālə gəʼūlim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἔσται ἐκεῖ λέων, οὐδὲ τῶν πονηρῶν θηρίων οὐ μὴ ἀναβῇ εἰς αὐτὴν, οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐκεῖ, ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ λελυτρωμένοι,
   (Kai ouk estai ekei leōn, oude tōn ponaʸrōn thaʸriōn ou maʸ anabaʸ eis autaʸn, oude maʸ heurethaʸ ekei, alla poreusontai en autaʸ lelutrōmenoi, )

BrTrAnd there shall be no lion there, neither shall any evil beast go up upon it, nor at all be found there; but the redeemed and gathered on the Lord's behalf, shall walk in it,

ULTNo lion will be there,
 ⇔ and no ferocious beast will go up on it;
 ⇔ they will not be found there.
 ⇔ But the redeemed will walk it,

USTThere will not be any lions there
 ⇔ or any other dangerous animals along that road.
 ⇔ Only those whom Yahweh has set free will walk on it.

BSBNo lion will be there, and no vicious beast will go up on it. Such will not be found there, but the redeemed will walk upon it.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBNo lion will be there, and no vicious beast will go up on it. Such will not be found there, but the redeemed will walk upon it.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEB  ⇔ No lion will be there,
 ⇔ no ravenous beast will ascend it;
 ⇔ but there will the ransomed walk,
 ⇔ yea, the Lord’s redeemed will come home.

WEBBENo lion will be there,
 ⇔ nor will any ravenous animal go up on it.
 ⇔ They will not be found there;
 ⇔ but the redeemed will walk there.

WMBB (Same as above)

NETNo lions will be there,
 ⇔ no ferocious wild animals will be on it –
 ⇔ they will not be found there.
 ⇔ Those delivered from bondage will travel on it,

LSVNo lion is there,
Indeed, a destructive beast does not ascend it,
It is not found there,
And the redeemed have walked,

FBVNo lions or other dangerous animals will be found there on the road—only the redeemed will walk along it.

T4TThere will not be any lions there
 ⇔ or any other dangerous animals along that road.
 ⇔ Only those who have been freed from being slaves in Babylonia will walk on it.

LEBNo LEB ISA book available

BBENo lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,

MoffNo Moff ISA book available

JPSNo lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there; but the redeemed shall walk there;

ASVNo lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

DRANo lion shall be there, nor shall any mischievous beast go up by it, nor be found there: but they shall walk there that shall be delivered.

YLTNo lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,

DrbyNo lion shall be there, nor shall ravenous beast go up thereon, nor be found there; but the redeemed shall walk [there].

RVNo lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

SLTThe lion shall not be there, and the rapacious beast shall not go up upon it, it shall not be found there; and the redeemed went.

WbstrNo lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there :

KJB-1769No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

KJB-1611No lyon shalbe there; nor any rauenous beast shall goe vp thereon, it shall not be found there: but the redeemed shall walke there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaThere shall be no lyon, nor noysome beastes shall ascend by it, neither shall they be found there, that the redeemed may walke.
   (There shall be no lion, nor noysome beasts/animals shall ascend by it, neither shall they be found there, that the redeemed may walke. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgNon erit ibi leo, et mala bestia non ascendet per eam, nec invenietur ibi; et ambulabunt qui liberati fuerint.
   (Not/No will_be there leo, and evil beast/animal not/no ascendet through her, but_not will_be_found ibi; and they_will_walk who liberati they_have_been. )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

35:1-10 God will come to vindicate and transform his people. Instead of being deaf, blind, and lame (see 6:10), the people will be pure, holy, and redeemed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they will not be found there

(Some words not found in UHB: not will_belong there lion and,ferocious_of beast no go_up,it not found there and,walk redeemed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will find them there”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the redeemed

(Some words not found in UHB: not will_belong there lion and,ferocious_of beast no go_up,it not found there and,walk redeemed )

This refers to people who God has redeemed. Alternate translation: “those who are redeemed” or “those who God has redeemed”

BI Isa 35:9 ©