Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 35 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Profusely_(bud) it_will_bud and_rejoice also gladness and_singing the_glory the_Ləⱱānōn it_will_be_given to/for_her/it the_splendor the_Karmel/(Carmel) and_the_Shārōn they they_will_see the_glory of_YHWH the_splendor god_our.
UHB פָּרֹ֨חַ תִּפְרַ֜ח וְתָגֵ֗ל אַ֚ף גִּילַ֣ת וְרַנֵּ֔ן כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ נִתַּן־לָ֔הּ הֲדַ֥ר הַכַּרְמֶ֖ל וְהַשָּׁר֑וֹן הֵ֛מָּה יִרְא֥וּ כְבוֹד־יְהוָ֖ה הֲדַ֥ר אֱלֹהֵֽינוּ׃ס ‡
(pāroaḩ tifraḩ vətāgēl ʼaf gīlat vərannēn kəⱱōd halləⱱānōn nittan-lāh hₐdar hakkarmel vəhashshārōn hēmmāh yirʼū kəⱱōd-yhwh hₐdar ʼₑlohēynū.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ἰορδανου, ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ, καὶ ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου, καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν Κυρίου, καὶ τὸ ὕψος τοῦ Θεοῦ.
(Kai exanthaʸsei kai agalliasetai ta eraʸma tou Yordanou, haʸ doxa tou Libanou edothaʸ autaʸ, kai haʸ timaʸ tou Karmaʸlou, kai ho laos mou opsetai taʸn doxan Kuriou, kai to hupsos tou Theou. )
BrTr And the desert places of Jordan shall blossom and rejoice; the glory of Libanus has been given to it, and the honour of Carmel; and my people shall see the glory of the Lord, and the majesty of God.
ULT it will blossom abundantly
⇔ and rejoice, even with joy and singing.
⇔ The glory of Lebanon will be given to it,
⇔ the splendor of Carmel and Sharon;
⇔ they will see the glory of Yahweh,
⇔ the splendor of our God.
UST the desert will produce flowers abundantly;
⇔ it will be as though everything is rejoicing and singing!
⇔ The deserts will become as beautiful as the trees in Lebanon,
⇔ as fertile as the plains of the Sharon and the area of Carmel.
⇔ There people will see the glory of Yahweh;
⇔ they will see that he is magnificent.
BSB It will bloom profusely
⇔ and rejoice with joy and singing.
⇔ The glory of Lebanon will be given to it,
⇔ the splendor of Carmel and Sharon.
⇔ They will see the glory of the LORD,
⇔ the splendor of our God.
OEB ⇔ All dowered with the glory of Lebanon,
⇔ the splendour of Carmel and Sharon:
⇔ they will witness the Lord’s own glory,
⇔ the majesty of our God.
WEBBE It will blossom abundantly,
⇔ and rejoice even with joy and singing.
⇔ Lebanon’s glory will be given to it,
⇔ the excellence of Carmel and Sharon.
⇔ They will see the LORD’s glory,
⇔ the excellence of our God.
WMBB (Same as above)
NET Let it richly bloom;
⇔ let it rejoice and shout with delight!
⇔ It is given the grandeur of Lebanon,
⇔ the splendor of Carmel and Sharon.
⇔ They will see the grandeur of the Lord,
⇔ the splendor of our God.
LSV Flourishing it flourishes, and rejoices,
Indeed, [with] joy and singing,
The glory of Lebanon has been given to it,
The beauty of Carmel and Sharon,
They see the glory of YHWH,
The majesty of our God.
FBV Bloom profusely, celebrate and sing! The glory of Lebanon shall be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the splendor of our God.
T4T the desert will produce flowers abundantly;
⇔ it will be as though everything is rejoicing and singing!
⇔ The deserts will become as beautiful as [SIM] the trees in Lebanon,
⇔ as fertile [SIM] as the plains of the Sharon and Carmel areas.
⇔ There people will see the glory of Yahweh;
⇔ they will see that he is magnificent.
LEB • and it shall rejoice indeed with rejoicing and exulting. • The glory of Lebanon shall be given to it, • the majesty of Carmel and Sharon. • [fn] shall see the glory of Yahweh, • the majesty of our God.
35:? Literally “they”
BBE It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.
Moff No Moff ISA book available
JPS It shall blossom abundantly, and rejoice, even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon; they shall see the glory of the LORD, the excellency of our God.
ASV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
DRA It shall bud forth and blossom, and shall rejoice with joy and praise: the glory of Libanus is given to it: the beauty of Carmel, and Saron, they shall see the glory of the Lord, and the beauty of our God.
YLT Flourishing it doth flourish, and rejoice, Yea, [with] joy and singing, The honour of Lebanon hath been given to it, The beauty of Carmel and Sharon, They — they see the honour of Jehovah, The majesty of our God.
Drby It shall blossom abundantly and rejoice even with joy and shouting: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of Jehovah, the excellency of our [fn]God.
35.2 Elohim
RV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of the LORD, the excellency of our God.
Wbstr It shall blossom abundantly, and rejoice, even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given to it, the excellence of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellence of our God.
KJB-1769 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
KJB-1611 It shall blossome abundantly, and reioyce euen with ioy and singing: the glory of Lebanon shal be giuen vnto it, the excellencie of Carmel and Sharon: they shall see the glory of the LORD, and the excellencie of our God.
(It shall blossome abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellencie of Carmel and Sharon: they shall see the glory of the LORD, and the excellencie of our God.)
Bshps She shall florishe pleasauntly and be ioyfull, and euer be geuing thankes more and more: For the glorie of Libanus, the beautie of Charmel and Saron shalbe geuen her: These shall knowe the honour of the Lorde, & the maiestie of our God.
(She shall florishe pleasauntly and be joyful, and ever be geuing thanks more and more: For the glory of Libanus, the beauty of Charmel and Saron shall be given her: These shall know the honour of the Lord, and the majesty of our God.)
Gnva It shall florish abundantly and shall greatly reioyce also and ioye: the glory of Lebanon shalbe giuen vnto it: the beautie of Carmel, and of Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellencie of our God.
(It shall florish abundantly and shall greatly rejoice also and ioye: the glory of Lebanon shall be given unto it: the beauty of Carmel, and of Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellencie of our God. )
Cvdl She shal florish pleasauntly, and be ioyful, and euer be geuynge of thankes more and more. For ye glory of libanus, the bewty of Charmel & Saro shalbe geuen her. These shal knowe the honoure of the LORDE, and the magesty of oure God.
(She shall florish pleasauntly, and be ioyful, and ever be geuynge of thanks more and more. For ye/you_all glory of libanus, the bewty of Charmel and Saro shall be given her. These shall know the honoure of the LORD, and the magesty of our God.)
Wycl It buriownynge schal buriowne, and it glad and preisynge schal make ful out ioie. The glorie of Liban is youun to it, the fairnesse of Carmele and of Saron; thei schulen se the glorie of the Lord, and the fairnesse of oure God.
(It buriownynge shall buriowne, and it glad and preisynge shall make full out ioie. The glory of Liban is given to it, the fairnesse of Carmele and of Saron; they should see the glory of the Lord, and the fairnesse of our God.)
Luth Sie wird blühen und fröhlich stehen in aller Lust und Freude. Denn die Herrlichkeit des Libanon ist ihr gegeben, der Schmuck Karmels und Sarons. Sie sehen die Herrlichkeit des HErr’s, den Schmuck unsers Gottes.
(They/She becomes blühen and fröhlich stehen in aller Lust and Freude. Because the Lordlichkeit the Libanon is you/their/her given, the/of_the Schmuck Karmels and Sarons. They/She see the Lordlichkeit the LORD’s, the Schmuck unsers God’s.)
ClVg Germinans germinabit, et exsultabit lætabunda et laudans: gloria Libani data est ei, decor Carmeli et Saron; ipsi videbunt gloriam Domini, et decorem Dei nostri.[fn]
(Germinans germinabit, and exsultabit lætabunda and laudans: glory Libani data it_is ei, decor Carmeli and Saron; ipsi videbunt gloriam Master, and decorem of_God nostri. )
35.2 Saron. Populi Judæorum; unde: Erit Saron sicut desertum Isa. 32..
35.2 Saron. Populi Yudæorum; unde: Erit Saron like desert Isa. 32..
35:2 Lebanon . . . Mount Carmel . . . Sharon: There will be a reversal of earlier judgments (see 2:13; 10:34; 29:17; 33:9).
• glory . . . splendor of our God: See also 6:3; 40:5.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) it will blossom abundantly
(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy and,singing glory the,Lebanon given to/for=her/it majesty the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory YHWH majesty God,our )
This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose (verse 1) has many blossoms. Alternate translation: “The desert will grow many new plants and trees”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) and rejoice with joy and singing
(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy and,singing glory the,Lebanon given to/for=her/it majesty the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory YHWH majesty God,our )
This speaks of the desert as if it were happy and singing like a person. Alternate translation: “it will be as though everything is rejoicing and singing”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the glory of Lebanon will be given to it
(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy and,singing glory the,Lebanon given to/for=her/it majesty the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory YHWH majesty God,our )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This speaks of Yahweh making the desert looks as glorious as Lebanon as if he were giving the desert Lebanon’s glory. Alternate translation: “Yahweh will give it the glory of Lebanon” or “Yahweh will make it as glorious as Lebanon” (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the splendor of Carmel and Sharon
(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy and,singing glory the,Lebanon given to/for=her/it majesty the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory YHWH majesty God,our )
This speaks of Yahweh making the desert look beautiful as Carmel and Sharon as if he were giving the desert their splendor. The understood information may be supplied. Alternate translation: “the splendor of Carmel and Sharon will be given to it” or “Yahweh will make it as splendid as Carmel and Sharon” (See also: figs-ellipsis)
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) the glory of Yahweh, the splendor of our God
(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy and,singing glory the,Lebanon given to/for=her/it majesty the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory YHWH majesty God,our )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh’s appearance.