Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 35 V1V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel ISA 35:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 35:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVProfusely_(bud) it_will_bud and_rejoice also gladness_of and_singing the_glory_of the_Ləⱱānōn it_will_be_given to/for_her/it the_splendour_of the_Karmel/(Carmel) and_the_Shārōn they they_will_see the_glory_of YHWH the_splendour_of god_of_our.

UHBפָּרֹ֨חַ תִּפְרַ֜ח וְ⁠תָגֵ֗ל אַ֚ף גִּילַ֣ת וְ⁠רַנֵּ֔ן כְּב֤וֹד הַ⁠לְּבָנוֹן֙ נִתַּן־לָ֔⁠הּ הֲדַ֥ר הַ⁠כַּרְמֶ֖ל וְ⁠הַ⁠שָּׁר֑וֹן הֵ֛מָּה יִרְא֥וּ כְבוֹד־יְהוָ֖ה הֲדַ֥ר אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃ס
   (pāroaḩ tifraḩ və⁠tāgēl ʼaf gīlat və⁠rannēn kəⱱōd ha⁠lləⱱānōn nittan-lā⁠h hₐdar ha⁠kkarmel və⁠ha⁠shshārōn hēmmāh yirʼū kəⱱōd-yhwh hₐdar ʼₑlohēy⁠nū)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ἰορδανου, ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ, καὶ ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου, καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν Κυρίου, καὶ τὸ ὕψος τοῦ Θεοῦ.
   (Kai exanthaʸsei kai agalliasetai ta eraʸma tou Yordanou, haʸ doxa tou Libanou edothaʸ autaʸ, kai haʸ timaʸ tou Karmaʸlou, kai ho laos mou opsetai taʸn doxan Kuriou, kai to hupsos tou Theou. )

BrTrAnd the desert places of Jordan shall blossom and rejoice; the glory of Libanus has been given to it, and the honour of Carmel; and my people shall see the glory of the Lord, and the majesty of God.

ULTit will blossom abundantly
 ⇔  and rejoice, even with joy and singing.
 ⇔ The glory of Lebanon will be given to it,
 ⇔ the splendor of Carmel and Sharon;
 ⇔ they will see the glory of Yahweh,
 ⇔ the splendor of our God.

USTthe desert will produce flowers abundantly;
 ⇔ it will be as though everything is rejoicing and singing!
 ⇔ The deserts will become as beautiful as the trees in Lebanon,
 ⇔ as fertile as the plains of the Sharon and the area of Carmel.
 ⇔ There people will see the glory of Yahweh;
 ⇔ they will see that he is magnificent.

BSBIt will bloom profusely and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
 ⇔ 

MSBIt will bloom profusely and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
 ⇔ 


OEB  ⇔ All dowered with the glory of Lebanon,
 ⇔ the splendour of Carmel and Sharon:
 ⇔ they will witness the Lord’s own glory,
 ⇔ the majesty of our God.

WEBBEIt will blossom abundantly,
 ⇔ and rejoice even with joy and singing.
 ⇔ Lebanon’s glory will be given to it,
 ⇔ the excellence of Carmel and Sharon.
 ⇔ They will see the LORD’s glory,
 ⇔ the excellence of our God.

WMBB (Same as above)

NETLet it richly bloom;
 ⇔ let it rejoice and shout with delight!
 ⇔ It is given the grandeur of Lebanon,
 ⇔ the splendor of Carmel and Sharon.
 ⇔ They will see the grandeur of the Lord,
 ⇔ the splendor of our God.

LSVFlourishing it flourishes, and rejoices,
Indeed, [with] joy and singing,
The glory of Lebanon has been given to it,
The beauty of Carmel and Sharon,
They see the glory of YHWH,
The majesty of our God.

FBVBloom profusely, celebrate and sing! The glory of Lebanon shall be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the splendor of our God.

T4Tthe desert will produce flowers abundantly;
 ⇔ it will be as though everything is rejoicing and singing!
 ⇔ The deserts will become as beautiful as [SIM] the trees in Lebanon,
 ⇔ as fertile [SIM] as the plains of the Sharon and Carmel areas.
 ⇔ There people will see the glory of Yahweh;
 ⇔ they will see that he is magnificent.

LEBNo LEB ISA book available

BBEIt will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIt shall blossom abundantly, and rejoice, even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon; they shall see the glory of the LORD, the excellency of our God.

ASVIt shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.

DRAIt shall bud forth and blossom, and shall rejoice with joy and praise: the glory of Libanus is given to it: the beauty of Carmel, and Saron, they shall see the glory of the Lord, and the beauty of our God.

YLTFlourishing it doth flourish, and rejoice, Yea, [with] joy and singing, The honour of Lebanon hath been given to it, The beauty of Carmel and Sharon, They — they see the honour of Jehovah, The majesty of our God.

DrbyIt shall blossom abundantly and rejoice even with joy and shouting: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of Jehovah, the excellency of our [fn]God.


35.2 Elohim

RVIt shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of the LORD, the excellency of our God.

SLTBlossoming, it shall blossom and rejoice, also with joy and shouting: the glory of Lebanon was given to it, the majesty of Carmel and Sharon they shall see the glory of Jehovah, the majesty of our God.

WbstrIt shall blossom abundantly, and rejoice, even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given to it, the excellence of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellence of our God.

KJB-1769It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.

KJB-1611It shall blossome abundantly, and reioyce euen with ioy and singing: the glory of Lebanon shal be giuen vnto it, the excellencie of Carmel and Sharon: they shall see the glory of the LORD, and the excellencie of our God.
   (It shall blossome abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaIt shall florish abundantly and shall greatly reioyce also and ioye: the glory of Lebanon shalbe giuen vnto it: the beautie of Carmel, and of Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellencie of our God.
   (It shall flourish abundantly and shall greatly rejoice also and joy: the glory of Lebanon shall be given unto it: the beauty of Carmel, and of Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellency of our God. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgGerminans germinabit, et exsultabit lætabunda et laudans: gloria Libani data est ei, decor Carmeli et Saron; ipsi videbunt gloriam Domini, et decorem Dei nostri.[fn]
   (Germinans will_sprout, and exsultabit joybunda and praisens: glory Libani data it_is to_him, decor Carmeli and Saron; themselves they_will_see glory Master, and beautifully/gracefullym of_God our. )


35.2 Saron. Populi Judæorum; unde: Erit Saron sicut desertum Isa. 32..


35.2 Saron. Peoples Yudæorum; unde: Erit Saron like desert Isa. 32..

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

35:2 Lebanon . . . Mount Carmel . . . Sharon: There will be a reversal of earlier judgments (see 2:13; 10:34; 29:17; 33:9).
• glory . . . splendor of our God: See also 6:3; 40:5.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) it will blossom abundantly

(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy_of and,singing glory_of the,Lebanon given to/for=her/it majesty_of the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory_of YHWH majesty_of God_of,our )

This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose (verse 1) has many blossoms. Alternate translation: “The desert will grow many new plants and trees”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) and rejoice with joy and singing

(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy_of and,singing glory_of the,Lebanon given to/for=her/it majesty_of the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory_of YHWH majesty_of God_of,our )

This speaks of the desert as if it were happy and singing like a person. Alternate translation: “it will be as though everything is rejoicing and singing”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the glory of Lebanon will be given to it

(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy_of and,singing glory_of the,Lebanon given to/for=her/it majesty_of the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory_of YHWH majesty_of God_of,our )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This speaks of Yahweh making the desert looks as glorious as Lebanon as if he were giving the desert Lebanon’s glory. Alternate translation: “Yahweh will give it the glory of Lebanon” or “Yahweh will make it as glorious as Lebanon” (See also: figs-metaphor)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the splendor of Carmel and Sharon

(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy_of and,singing glory_of the,Lebanon given to/for=her/it majesty_of the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory_of YHWH majesty_of God_of,our )

This speaks of Yahweh making the desert look beautiful as Carmel and Sharon as if he were giving the desert their splendor. The understood information may be supplied. Alternate translation: “the splendor of Carmel and Sharon will be given to it” or “Yahweh will make it as splendid as Carmel and Sharon” (See also: figs-ellipsis)

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) the glory of Yahweh, the splendor of our God

(Some words not found in UHB: to_bloom she_will_bloom and,rejoice also/though joy_of and,singing glory_of the,Lebanon given to/for=her/it majesty_of the,Carmel and,the,Sharon they(emph) see glory_of YHWH majesty_of God_of,our )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh’s appearance.

BI Isa 35:2 ©