Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 35 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Say to_anxious_of heart be_strong do_not be_afraid here god_of_your_all’s vengeance he_will_come the_recompense_of god he he_will_come and_save_you_all.
UHB אִמְרוּ֙ לְנִמְהֲרֵי־לֵ֔ב חִזְק֖וּ אַל־תִּירָ֑אוּ הִנֵּ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ נָקָ֣ם יָב֔וֹא גְּמ֣וּל אֱלֹהִ֔ים ה֥וּא יָב֖וֹא וְיֹשַׁעֲכֶֽם׃ ‡
(ʼimrū lənimhₐrēy-lēⱱ ḩizqū ʼal-tīrāʼū hinnēh ʼₑlohēykem nāqām yāⱱōʼ gəmūl ʼₑlohim hūʼ yāⱱōʼ vəyoshaˊₐkem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρακαλέσατε οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ· ἰσχύσατε, μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ ὁ Θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀνταποδίδωσι, καὶ ἀνταποδώσει, αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς.
(Parakalesate hoi oligopsuⱪoi taʸ dianoia; isⱪusate, maʸ fobeisthe; idou ho Theos haʸmōn krisin antapodidōsi, kai antapodōsei, autos haʸxei kai sōsei haʸmas. )
BrTr Comfort one another, ye faint-hearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and he will render it; he will come and save us.
ULT Say to those fearful of heart,
⇔ “Be strong, do not fear!
⇔ Behold, your God will come with vengeance,
⇔ with the recompense of God.
⇔ He himself will come and save you.”
UST Say to those who are afraid,
⇔ “Be strong and do not be afraid,
⇔ because our God is going to come to get revenge on his enemies;
⇔ he will pay them back for what they have done,
⇔ and he will rescue you.”
BSB Say to those with anxious hearts:
⇔ “Be strong, do not fear!
⇔ Behold, your God will come with vengeance.
⇔ With divine retribution He will come to save you.”
OEB tell you the wild-beating hearts
⇔ to be strong and unafraid.
⇔ Behold! your God is coming,
⇔ he will surely avenge his people;
⇔ God is coming in retribution,
⇔ he himself is coming to save you.
WEBBE Tell those who have a fearful heart, “Be strong!
⇔ Don’t be afraid!
⇔ Behold, your God will come with vengeance, God’s retribution.
⇔ He will come and save you.
WMBB (Same as above)
NET Tell those who panic,
⇔ “Be strong! Do not fear!
⇔ Look, your God comes to avenge!
⇔ With divine retribution he comes to deliver you.”
LSV Say to the hurried of heart, “Be strong,
Do not fear, behold, your God; vengeance comes,
The repayment of God,
He Himself comes and saves you.”
FBV Tell those who are frightened, “Be strong! Don't be afraid! Look, your God is coming to punish his enemies, with divine retribution he will come to save you.”
T4T Say to those who are afraid,
⇔ “Be strong and do not be afraid,
⇔ because our God is going to come to get revenge on his enemies;
⇔ he will ◄pay them back/punish them► for what they have done,
⇔ and he will rescue you.”
LEB • Say to those who are hasty of heart,“Be strong; you must not fear! • Look! your God will come with vengeance, • with[fn] • He[fn] will come and save you.”
BBE Say to those who are full of fear, Be strong and take heart: see, your God will give punishment; the reward of God will come; he himself will come to be your saviour.
Moff No Moff ISA book available
JPS Say to them that are of a fearful heart: 'Be strong, fear not'; behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God He will come and save you.
ASV Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
DRA Say to the fainthearted: Take courage, and fear not: behold your God will bring the revenge of recompense: God himself will come and will save you.
YLT Say to the hastened of heart, 'Be strong, Fear not, lo, your God; vengeance cometh, The recompence of God, He Himself doth come and save you.'
Drby Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold your [fn]God: vengeance cometh, the recompense of [fn]God! He will come himself, and save you.
35.4 Elohim
RV Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompence of God; he will come and save you.
Wbstr Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you.
KJB-1769 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.[fn]
(Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you. )
35.4 fearful: Heb. hasty
KJB-1611 [fn]Say to them that are of a fearefull heart; Be strong, feare not: behold, your God will come with vengeance, euen God with a recompence, he will come and saue you.
(Say to them that are of a fearefull heart; Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense, he will come and save you.)
35:4 Heb. hastie.
Bshps Say vnto them that are of a fearfull heart, be of good cheare and feare not, beholde your God commeth to take vengeaunce, and you shall see the rewarde that God geueth: God commeth his owne selfe, and wyll delyuer you.
(Say unto them that are of a fearfull heart, be of good cheer and fear not, behold your God cometh/comes to take vengeaunce, and you shall see the reward that God giveth/gives: God cometh/comes his own self, and will deliver you.)
Gnva Say vnto them that are fearefull, Bee you strong, feare not: beholde, your God commeth with vengeance: euen God with a recompense, he will come and saue you.
(Say unto them that are fearefull, Be you strong, fear not: behold, your God cometh/comes with vengeance: even God with a recompense, he will come and save you. )
Cvdl Saye vnto them that are of a fearful hert: Be of good chere, and feare not. Beholde: youre God cometh, to take vengeaunce & to rewarde, God cometh his owne self, and wil delyuer you.
(Saye unto them that are of a fearful hert: Be of good chere, and fear not. Behold: your(pl) God cometh/comes, to take vengeaunce and to rewarde, God cometh/comes his own self, and will deliver you.)
Wycl Seie ye, Men of litil coumfort, be ye coumfortid, and nyle ye drede; lo! oure God schal brynge the veniaunce of yeldyng, God hym silf schal come, and schal saue vs.
(Seie ye/you_all, Men of little coumfort, be ye/you_all comforted, and nyle ye/you_all drede; lo! our God shall bring the veniaunce of yeldyng, God himself shall come, and shall save us.)
Luth Saget den verzagten Herzen: Seid getrost, fürchtet euch nicht! Sehet, euer GOtt, der kommt zur Rache; GOtt, der da vergilt, kommt und wird euch helfen.
(Saget the verzagten hearts: Seid confidently, fürchtet you not! Sehet, euer God, the/of_the comes to Rache; God, the/of_the there vergilt, comes and becomes you helfen.)
ClVg Dicite pusillanimis: Confortamini, et nolite timere: ecce Deus vester ultionem adducet retributionis; Deus ipse veniet, et salvabit vos.
(Dicite pusillanimis: Confortamini, and nolite timere: behold God vester ultionem adducet retributionis; God exactly_that/himself veniet, and will_save vos. )
35:4 do not fear: The Lord here assures his people of his presence and purpose (see also 7:4; 10:24; 40:9; 43:1; 44:2; 54:4).
• The essence of the good news is that God is coming to save his people (see also 40:9; 52:7; 62:11). God’s coming brings spiritual transformation as well as rescue from enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) those with a fearful heart
(Some words not found in UHB: say to,anxious_of heart strong not fear see/lo/see! God_of,your_all's vengeance come retribution_of ʼElohīm he/it come and,save,you_all )
Here people are referred to by their hearts, which emphasize their inner feelings. Alternate translation: “to those who are fearful”
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: say to,anxious_of heart strong not fear see/lo/see! God_of,your_all's vengeance come retribution_of ʼElohīm he/it come and,save,you_all )
This is used here to draw the listeners’ attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) your God will come with vengeance, with the recompense of God
(Some words not found in UHB: say to,anxious_of heart strong not fear see/lo/see! God_of,your_all's vengeance come retribution_of ʼElohīm he/it come and,save,you_all )
This can be reworded so that the abstract nouns “vengeance” and “recompense” are expressed as the verb “punish.” The words “vengeance” and “recompense” mean the same thing and emphasize that God will punish Judah’s enemies. Alternate translation: “your God will punish your enemies for what they have done” (See also: figs-doublet)