Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel ISA 48:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 48:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_not they_were_thirsty in/on/at/with_wildernesss led_them water from_rock he_caused_to_flow for_them_them and_split a_rock and_ waters _gushed_out.

UHBוְ⁠לֹ֣א צָמְא֗וּ בָּ⁠חֳרָבוֹת֙ הֽוֹלִיכָ֔⁠ם מַ֥יִם מִ⁠צּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑⁠מוֹ וַ⁠יִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַ⁠יָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃
   (və⁠loʼ ʦāməʼū bā⁠ḩₒrāⱱōt hōlīkā⁠m mayim mi⁠ʦʦūr hizzil lā⁠mō va⁠yyiⱱqaˊ-ʦūr va⁠yyāzuⱱū māyim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐὰν διψήσωσι, διʼ ἐρήμου ἄξει αὐτοὺς, ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξάξει αὐτοῖς· σχισθήσεται πέτρα, καὶ ῥυήσεται ὕδωρ, καὶ πίεται ὁ λαός μου.
   (Kai ean dipsaʸsōsi, diʼ eraʸmou axei autous, hudōr ek petras exaxei autois; sⱪisthaʸsetai petra, kai ɽuaʸsetai hudōr, kai pietai ho laos mou. )

BrTrAnd if they shall thirst, he shall lead them through the desert; he shall bring forth water to them out of the rock: the rock shall be cloven, and the water shall flow forth, and my people shall drink.

ULTAnd they did not thirst when he led them through the desolate places;
 ⇔ he made the water flow out of the rock for them;
 ⇔ and he split open the rock, and the waters gushed out.

USTThey were not thirsty when he led them through the desert,
 ⇔ because he split open the rock
 ⇔ and caused water to gush out for them to drink.’

BSBThey did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
 ⇔ 

MSBThey did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
 ⇔ 


OEBNo OEB ISA 48:21 verse available

WEBBEThey didn’t thirst when he led them through the deserts.
 ⇔ He caused the waters to flow out of the rock for them.
 ⇔ He also split the rock and the waters gushed out.

WMBB (Same as above)

NETThey do not thirst as he leads them through dry regions;
 ⇔ he makes water flow out of a rock for them;
 ⇔ he splits open a rock and water flows out.’

LSVAnd they have not thirsted in wastelands,
He has caused them to go on,
He has caused waters from a rock to flow to them,
Indeed, he cleaves a rock, and waters flow.

FBVThey weren't thirsty when he led them through the desert—he made water come out of the rock for them. He split the rock open and water poured out.

T4TThey were not thirsty when he led them through the desert,
 ⇔ because he split open the rock
 ⇔ and caused water to gush/flow out for them to drink.

LEBNo LEB ISA book available

BBEThey had no need of water when he was guiding them through the waste lands: he made water come out of the rock for them: the rock was parted and the waters came flowing out.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He cleaved the rock also, and the waters gushed out.'

ASVAnd they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.

DRAThey thirsted not in the desert, when he led them out: he brought forth water out of the rock for them, and he clove the rock, and the waters gushed out.

YLTAnd they have not thirsted in waste places, He hath caused them to go on, Waters from a rock he hath caused to flow to them, Yea, he cleaveth a rock, and flow do waters.

DrbyAnd they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; yea, he clave the rock, and the waters gushed out.

RVAnd they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

SLTAnd they thirsted not causing them to go in dry places: he caused the waters to flow out of the rock for them: and he will cleave asunder the rock, and the waters will flow out.

WbstrAnd they thirsted not, when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he cleaved the rock also, and the waters gushed out.

KJB-1769And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

KJB-1611And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rocke for them: he claue the rocke also, and the waters gushed out.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaAnd they were not thirstie: hee led them through the wildernesse: hee caused the waters to flowe out of the rocke for them: for he claue the rocke, and the water gushed out.
   (And they were not thirsty: he led them through the wilderness: he caused the waters to flow out of the rock for them: for he clave the rock, and the water gushed out. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgNon sitierunt in deserto, cum educeret eos: aquam de petra produxit eis, et scidit petram, et fluxerunt aquæ.[fn]
   (Not/No thirsterunt in/into/on in_the_desert, when/with educeret them: water from/about rock produxit to_them, and scidit a_rock, and they_flowed water. )


48.21 Non sitierunt. ID. De Ægypto venientibus ad litteram, etc., usque ad satiati aqua sapientiæ. Scidit petram. Petra erat Christus. Scinditur in partes sermo divinus, ut quem totum suscipere non possumus, per partes sumamus. Et fluxerunt aquæ. Unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis nostræ redemptionis, et aqua baptismi, baptismum et martyrium dedicans nobis.


48.21 Not/No thirsterunt. ID. From/About to_Egypt they_will_comeibus to literally, etc., until to satiati water of_wisdom. Scidit a_rock. Petra was Christ. Scinditur in/into/on parts speech divinus, as which whole suscipere not/no I_canus, through parts sumamus. And they_flowed water. One soldiers lancea latus his aperuit, and continuously exivit blood our redemption/buying_backnis, and water baptism, baptismum and martyrium I_gavecans us.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

48:21 not thirsty . . . rock . . . water gushed: These reminders of God’s provision in the Exodus provide a fitting summary of what he would do to rescue Israel from captivity in Babylon (see Num 20:11).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They did not thirst … the waters gushed out

(Some words not found in UHB: and=not thirst in/on/at/with,deserts led,them waters from,rock flow for_them,them and,split rock and,gushed_out water )

This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert after escaping Egypt.

BI Isa 48:21 ©