Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ [ref]◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Go_out from_Bāⱱel flee from_Chaldea in/on/at/with_shout_of a_shout_of_joy declare proclaim this send_out_it to the_end_of the_earth/land say YHWH he_has_redeemed servant_of_his Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
UHB צְא֣וּ מִבָּבֶל֮ בִּרְח֣וּ מִכַּשְׂדִּים֒ בְּק֣וֹל רִנָּ֗ה הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֨יעוּ֙ זֹ֔את הוֹצִיא֖וּהָ עַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אִמְר֕וּ גָּאַ֥ל יְהוָ֖ה עַבְדּ֥וֹ יַעֲקֹֽב׃ ‡
(ʦəʼū mibāⱱel birḩū mikkasdīm bəqōl rinnāh haggidū hashmiyˊū zoʼt hōʦīʼūhā ˊad-qəʦēh hāʼāreʦ ʼimrū gāʼal yhwh ˊaⱱdō yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔξελθε ἐκ Βαβυλῶνος φεύγων ἀπὸ τῶν Χαλδαίων, φωνὴν εὐφροσύνης ἀναγγειλατε, καὶ ἀκουστὸν γενέσθω τοῦτο, ἀναγγείλατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς· λέγετε, Ἐῤῥύσατο Κύριος τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ἰακώβ·
(Exelthe ek Babulōnos feugōn apo tōn Ⱪaldaiōn, fōnaʸn eufrosunaʸs anangeilate, kai akouston genesthō touto, anangeilate heōs esⱪatou taʸs gaʸs; legete, Eɽɽusato Kurios ton doulon autou Yakōb; )
BrTr Go forth of Babylon, thou that fleest from the Chaldeans: utter aloud a voice of joy, and let this be made known, proclaim it to the end of the earth; say ye, The Lord hath delivered his servant Jacob.
ULT ⇔ Go out from Babylon!
⇔ Flee from the Chaldeans!
⇔ With the sound of glad song announce it!
⇔ Make this known,
⇔ bring it to the end of the earth!
⇔ Say, “Yahweh has redeemed his servant Jacob.”
UST However, now I tell you,
⇔ leave Babylon!
⇔ Flee from being slaves of the people of Babylonia!
⇔ Proclaim this message joyfully;
⇔ send it to the most remote places on the earth:
⇔ ‘Yahweh freed the people of Israel from being slaves in Egypt.’
BSB Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare it with a shout of joy, proclaim it, let it go out to the ends of the earth, saying, “The LORD has redeemed His servant Jacob!”
⇔
⇔
MSB Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare it with a shout of joy, proclaim it, let it go out to the ends of the earth, saying, “The LORD has redeemed His servant Jacob!”
⇔
⇔
OEB No OEB ISA 48:20 verse available
WEBBE ⇔ Leave Babylon!
⇔ Flee from the Chaldeans!
⇔ With the sound of joyful shouting announce this,
⇔ tell it even to the end of the earth;
⇔ say, “The LORD has redeemed his servant Jacob!”
WMBB ⇔ Leave Babylon!
⇔ Flee from the Kasdim!
⇔ With the sound of joyful shouting announce this,
⇔ tell it even to the end of the earth;
⇔ say, “The LORD has redeemed his servant Jacob!”
NET Leave Babylon!
⇔ Flee from the Babylonians!
⇔ Announce it with a shout of joy!
⇔ Make this known!
⇔ Proclaim it throughout the earth!
⇔ Say, ‘The Lord protects his servant Jacob.
LSV Go out from Babylon, flee from the Chaldeans,
Declare with a voice of singing,
Cause this to be heard,
Bring it forth to the end of the earth,
Say, “YHWH has redeemed His servant Jacob.”
FBV Leave Babylon! Run away from Babylonia with happy shouts! Let everyone know, telling the whole earth, “The Lord has redeemed his servant Jacob!”
T4T ⇔ However, now I tell you,
⇔ leave Babylon!
⇔ Flee from being slaves of the people of Babylonia!
⇔ Proclaim this message joyfully;
⇔ send it to the most remote/distant places on the earth:
⇔ Yahweh freed the people of Israel from being slaves in Egypt.
LEB No LEB ISA book available
BBE Go out of Babylon, go in flight from the Chaldaeans; with the sound of song make it clear, give the news, let the word go out even to the end of the earth: say, The Lord has taken up the cause of his servant Jacob.
Moff No Moff ISA book available
JPS Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye: 'The LORD hath redeemed His servant Jacob.
ASV Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.
DRA Come forth out of Babylon, flee ye from the Chaldeans, declare it with the voice of joy: make this to be heard, and speak it out even to the ends of the earth. Say: The Lord hath redeemed his servant Jacob.
YLT Go out from Babylon, flee from the Chaldeans, With a voice of singing declare, Cause ye this to be heard, Bring it forth unto the end of the earth, Say, Redeemed hath Jehovah His servant Jacob.
Drby Go ye forth from Babylon, flee from the Chaldeans, with a voice of singing; declare, cause this to be heard, utter it to the end of the earth; say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.
RV Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
(Go ye/you_all forth of Babylon, flee ye/you_all from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye/you_all, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye/you_all, The LORD hath/has redeemed his servant Jacob. )
SLT Go ye forth from Babel; flee from the Chaldeans; with the voice of shouting, announce ye; cause this to be heard; cause it to go forth, even to the extremity of the earth; say ye, Jehovah redeemed his servant Jacob.
Wbstr Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
KJB-1769 ¶ Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
(¶ Go ye/you_all forth of Babylon, flee ye/you_all from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye/you_all, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye/you_all, The LORD hath/has redeemed his servant Jacob. )
KJB-1611 ¶ Goe yee forth of Babylon: flee yee from the Caldeans, with a voyce of singing, declare yee, tell this, vtter it euen to the end of the earth: say yee; The LORD hath redeemed his seruant Iacob.
(¶ Go ye/you_all forth of Babylon: flee ye/you_all from the Chaldeans, with a voice of singing, declare ye/you_all, tell this, utter it even to the end of the earth: say yee; The LORD hath/has redeemed his servant Yacob.)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Goe yee out of Babel: flee yee from the Chaldeans, with a voice of ioy: tel and declare this: shewe it foorth to the ende of the earth: say yee, The Lord hath redeemed his seruant Iaakob.
(Go ye/you_all out of Babel: flee ye/you_all from the Chaldeans, with a voice of joy: tel and declare this: show it forth to the end of the earth: say ye/you_all, The Lord hath/has redeemed his servant Yacob. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Egredimini de Babylone, fugite a Chaldæis, in voce exsultationis annuntiate: auditum facite hoc, et efferte illud usque ad extrema terræ. Dicite: Redemit Dominus servum suum Jacob.
(Egredimini from/about Babylone, he_flede from Chaldæis, in/into/on voice of_exultation/elation announce: hearing do_it hoc, and efferte it/this/that until to extrema of_the_earth/land. Sayite: Redemit Master a_servant his_own Yacob. )
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to the ends of the earth
(Some words not found in UHB: go_out from,Babylon flee from,Chaldea in/on/at/with,shout_of joy declare proclaim this(f) send_~_out,it until end_of the=earth/land say redeemed YHWH servant_of,his Yaakob )
The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. Alternate translation: “to all the farthest places of the earth” or “to the entire earth” (See also: figs-merism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) his servant Jacob
(Some words not found in UHB: go_out from,Babylon flee from,Chaldea in/on/at/with,shout_of joy declare proclaim this(f) send_~_out,it until end_of the=earth/land say redeemed YHWH servant_of,his Yaakob )
This refers to the descendants of Jacob. Alternate translation: “the people of Israel, his servants”