Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH redeemer_your the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) I [am]_YHWH god_your teaches_you to_profit leads_you in/on/at/with_way [which]_you_will_go.
UHB כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְךָ֖ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ מְלַמֶּדְךָ֣ לְהוֹעִ֔יל מַדְרִֽיכֲךָ֖ בְּדֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃ ‡
(koh-ʼāmar yhwh goʼalkā qədōsh yisrāʼēl ʼₐniy yhwh ʼₑloheykā məlammedkā ləhōˊil madrikₐkā bəderek tēlēk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτω λέγει Κύριος; ὁ ῥυσάμενος σε, ἅγιος Ἰσραὴλ, ἐγώ εἰμι ὁ Θεός σου, δέδειχά σοι τοῦ εὑρεῖν σε τὴν ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσῃ ἐν αὐτῇ.
(Houtō legei Kurios; ho ɽusamenos se, hagios Israaʸl, egō eimi ho Theos sou, dedeiⱪa soi tou heurein se taʸn hodon en haʸ poreusaʸ en autaʸ. )
BrTr Thus saith the Lord that delivered thee, the Holy One of Israel; I am thy God, I have shewn thee how thou shouldest find the way wherein thou shouldest walk.
ULT ⇔ Thus says Yahweh, your Redeemer,
⇔ the Holy One of Israel,
⇔ “I am Yahweh your God,
⇔ who teaches you to succeed,
⇔ leads you by the way you should go.
UST This is what Yahweh, the one who saves you, the Holy God of us Israelites, says:
⇔ “I am Yahweh, your God;
⇔ I teach you what is important for you to prosper;
⇔ I direct you and lead you to do the things that you should do.
BSB ⇔ Thus says the LORD your Redeemer,
⇔ the Holy One of Israel:
⇔ “I am the LORD your God,
⇔ who teaches you for your benefit,
⇔ who directs you in the way you should go.
OEB No OEB ISA 48:17 verse available
WEBBE ⇔ The LORD,
⇔ your Redeemer,
⇔ the Holy One of Israel, says:
⇔ “I am the LORD your God,
⇔ who teaches you to profit,
⇔ who leads you by the way that you should go.
WMBB (Same as above)
NET This is what the Lord, your protector, says,
⇔ the Holy One of Israel:
⇔ “I am the Lord your God,
⇔ who teaches you how to succeed,
⇔ who leads you in the way you should go.
LSV Thus said YHWH, your Redeemer,
The Holy One of Israel: “I [am] your God YHWH, teaching you to profit,
Causing you to tread in the way you go.
FBV This is what the Lord says, your Redeemer, the Holy One of Israel, I am the Lord your God. I am the one who teaches you what is good for you, who leads you along the way you should go.
T4T This is what Yahweh, the one who saves you, the Holy God of us Israelis, says:
⇔ “I am Yahweh, your God;
⇔ I teach you what is important for you to know;
⇔ I direct you and lead you to the roads that you should walk on [MET].
LEB • Thus says Yahweh, your redeemer, the holy one of Israel:“I am Yahweh your God,[fn] you to profit, • leads you in the way you should go.
48:17 Literally “teaching”
BBE The Lord who takes up your cause, the Holy One of Israel, says, I am the Lord your God, who is teaching you for your profit, guiding you by the way in which you are to go.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD thy God, who teacheth thee for thy profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
ASV Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
DRA Thus saith the Lord thy redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord thy God that teach thee profitable things, that govern thee in the way that thou walkest.
YLT Thus said Jehovah, thy redeemer, The Holy One of Israel, 'I [am] Jehovah thy God, teaching thee to profit, Causing thee to tread in the way thou goest.
Drby Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I [am] Jehovah thy [fn]God, who teacheth thee for [thy] profit, who leadeth thee in the way that thou shouldest go.
48.17 Elohim
RV Thus saith the LORD, thy redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD thy God, which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
Wbstr Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldst go.
KJB-1769 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
(Thus saith/says the LORD, thy/your Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy/your God which teacheth/teaches thee/you to profit, which leadeth thee/you by the way that thou/you should go. )
KJB-1611 Thus saith the LORD thy redeemer, the holy one of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest goe.
(Thus saith/says the LORD thy/your redeemer, the holy one of Israel; I am the LORD thy/your God which teacheth/teaches thee/you to profit, which leadeth thee/you by the way that thou/you should go.)
Bshps And thus saith the Lorde God thy redeemer, the holy one of Israel: I am the Lorde thy God which teache thee profitable thynges, and leade thee the way that thou shouldest go.
(And thus saith/says the Lord God thy/your redeemer, the holy one of Israel: I am the Lord thy/your God which teach thee/you profitable things, and leade thee/you the way that thou/you should go.)
Gnva Thus saith the Lord thy redeemer, the Holy one of Israel, I am the Lord thy God, which teach thee to profite, and lead thee by the way, that thou shouldest goe.
(Thus saith/says the Lord thy/your redeemer, the Holy one of Israel, I am the Lord thy/your God, which teach thee/you to profite, and lead thee/you by the way, that thou/you should go. )
Cvdl And thus saieth the LORDE thine avenger, the holyone of Israel: I am ye LORDE thy God, which teach the profitable thinges, and lede ye the waye, that thou shuldest go
(And thus saith/says the LORD thine/your avenger, the holyone of Israel: I am ye/you_all LORD thy/your God, which teach the profitable things, and lead ye/you_all the way, that thou/you shuldest go)
Wyc The Lord, thin ayen biere, the hooli of Israel, seith these thingis, Y am thi Lord God, techynge thee profitable thingis, and Y gouerne thee in the weie, wher ynne thou goist.
(The Lord, thin again biere, the holy of Israel, saith/says these things, I am thy/your Lord God, teachinge thee/you profitable things, and I gouerne thee/you in the way, wher ynne thou/you goist.)
Luth So spricht der HErr, dein Erlöser, der Heilige in Israel: Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich lehret, was nützlich ist, und leite dich auf dem Wege, den du gehest.
(So says the/of_the LORD, your Erlöser, the/of_the Heilige in Israel: I am the/of_the LORD, your God, the/of_the you/yourself lehret, what/which nützlich is, and leite you/yourself on to_him Wege, the you go.)
ClVg Hæc dicit Dominus, redemptor tuus, Sanctus Israël: Ego Dominus Deus tuus, docens te utilia, gubernans te in via qua ambulas.[fn]
(This dicit Master, redemptor tuus, Sanctus Israel: I Master God tuus, docens you(sg) utilia, gubernans you(sg) in road which ambulas. )
48.17 Ego Dominus. Qui Isræl futura promitto. Reddit causam quare eos prius afflixerit.
48.17 I Master. Who Isræl futura promitto. Reddit causam quare them first/before afflixerit.
48:1-22 The Lord here calls on Israel to forsake her historic rebelliousness and listen to what he says. The Hebrew word translated listening is often synonymous with obeying or acting upon what is heard.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your Redeemer … your God
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your holy Yisrael I YHWH God,your teaches,you to,profit leads,you in/on/at/with,way go )
Here “your” refers to the people of Israel.
(Occurrence 0) Redeemer
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your holy Yisrael I YHWH God,your teaches,you to,profit leads,you in/on/at/with,way go )
See how you translated this word in Isaiah 41:14.
(Occurrence 0) Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your holy Yisrael I YHWH God,your teaches,you to,profit leads,you in/on/at/with,way go )
See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who leads you by the way that you should go
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your holy Yisrael I YHWH God,your teaches,you to,profit leads,you in/on/at/with,way go )
Yahweh teaching the people how they should live is spoken of as if he were leading them to walk on the correct paths.