Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Gather_together all_you_all and_listen who in/among_them has_he_declared DOM these_[things] YHWH loves_him he_will_execute purpose_his in/on/at/with_Bāⱱelh and_arm_his [the]_ones_from_Kasdiy.
UHB הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ וּֽשֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָהֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵב֔וֹ יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצוֹ֙ בְּבָבֶ֔ל וּזְרֹע֖וֹ כַּשְׂדִּֽים׃ ‡
(hiqqāⱱəʦū kulləkem ūshₐmāˊū miy ⱱāhem higgid ʼet-ʼēlleh yhwh ʼₐhēⱱō yaˊₐseh ḩefʦō bəⱱāⱱel ūzəroˊō kasdim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ συναχθήσονται πάντες, καὶ ἀκούσονται· τίς αὐτοῖς ἀνήγγειλε ταῦτα; ἀγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλημά σου ἐπὶ Βαβυλῶνα, τοῦ ἆραι σπέρμα Χαλδαίων.
(kai sunaⱪthaʸsontai pantes, kai akousontai; tis autois anaʸngeile tauta; agapōn se epoiaʸsa to thelaʸma sou epi Babulōna, tou arai sperma Ⱪaldaiōn. )
BrTr And all shall be gathered, and shall hear: who has told them these things? Out of love to thee I have fulfilled thy desire on Babylon, to abolish the seed of the Chaldeans.
ULT ⇔ Assemble, all of you, and listen!
⇔ Who among them has announced these things?
⇔ Yahweh loves him, he will accomplish his desire
⇔ against Babylon and his arm against the Chaldeans.
UST All of you, gather together and listen to me.
⇔ None of your idols has told this to you:
⇔ I, Yahweh, have chosen Cyrus to assist me,
⇔ and he will do to Babylon what I want him to do,
⇔ and his army will destroy the army of Babylonia.
BSB Come together, all of you, and listen:
⇔ Which of the idols has foretold these things?
⇔ The LORD’s chosen ally will carry out His desire against Babylon,
⇔ and His arm will be against the Chaldeans.[fn]
48:14 That is, the Babylonians; also in verse 20
OEB No OEB ISA 48:14 verse available
WEBBE ⇔ “Assemble yourselves, all of you, and hear!
⇔ Who amongst them has declared these things?
⇔ He whom the LORD loves will do what he likes to Babylon,
⇔ and his arm will be against the Chaldeans.
WMBB ⇔ “Assemble yourselves, all of you, and hear!
⇔ Who amongst them has declared these things?
⇔ He whom the LORD loves will do what he likes to Babylon,
⇔ and his arm will be against the Kasdim.
NET All of you, gather together and listen!
⇔ Who among them announced these things?
⇔ The Lord’s ally will carry out his desire against Babylon;
⇔ he will exert his power against the Babylonians.
LSV Be gathered, all of you, and hear,
Who among them declared these things? YHWH has loved him,
He does His pleasure on Babylon,
And His arm [is on] the Chaldeans.
FBV Everyone gather round and listen. Which of your “gods”[fn] told you anything like this? The one the Lord loves will carry out the Lord's wishes against Babylon—he will attack the Babylonians.
48:14 “Of your ‘gods’ ”: literally, “among you,” but the reference in context is clearly to idol.
T4T ⇔ All of you, gather together and listen to me.
⇔ None of your idols has [RHQ] told this to you:
⇔ I, Yahweh, have chosen Cyrus to assist me,
⇔ and he will do to Babylon what I want him to do,
⇔ and his army will get rid of the army of Babylonia.
LEB Assemble, all of you, and hear!Who among them declared these things?
¶ Yahweh loves him; • he shall perform[fn] his wish against Babylon • and his arm against[fn]
BBE Come together, all of you, and give ear; who among you has given news of these things? the Lord's loved one will do his pleasure with Babylon, and with the seed of the Chaldaeans.
Moff No Moff ISA book available
JPS Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? He whom the LORD loveth shall perform His pleasure on Babylon, and show His arm on the Chaldeans.
ASV Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
DRA Assemble yourselves together, all you, and hear: who among them hath declared these things? the Lord hath loved him, he will do his pleasure in Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
YLT Be gathered all of you, and hear, Who among them did declare these things? Jehovah hath loved him, He doth His pleasure on Babylon, And His arm [is on] the Chaldeans.
Drby All ye, gather yourselves together, and hear: which among them hath declared these things? He whom Jehovah hath loved shall execute his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans.
RV Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
Wbstr All ye, assemble yourselves and hear; who among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
KJB-1769 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
(All ye/you_all, assemble yourselves, and hear; which among them hath/has declared these things? The LORD hath/has loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. )
KJB-1611 All yee assemble your selues and heare: which among them hath declared these things? the LORD hath loued him: hee will doe his pleasure on Babylon, and his arme shall be on the Caldeans.
(All ye/you_all assemble yourselves and hear: which among them hath/has declared these things? the LORD hath/has loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arme shall be on the Caldeans.)
Bshps Gather you altogether and hearken: Which of yonder gods hath declared this? The Lorde hath a loue vnto him, and he shal perfourme his wyll against Babel, and declare his power against the Chaldees.
(Gather you altogether and hearken: Which of yonder gods hath/has declared this? The Lord hath/has a love unto him, and he shall perform his will against Babel, and declare his power against the Chaldees.)
Gnva All you, assemble your selues, and heare: which among them hath declared these thinges? The Lord hath loued him: he wil doe his will in Babel, and his arme shalbe against the Chaldeans.
(All you, assemble yourselves, and hear: which among them hath/has declared these things? The Lord hath/has loved him: he will do his will in Babel, and his arme shall be against the Chaldeans. )
Cvdl Gather you all together, ad herken: Which of yonder goddes hath declared this, that the LORDE wil do by the kinge of Babilon, (whom he loueth & fauoureth) and by the Caldees his arme?
(Gather you all together, ad herken: Which of yonder gods hath/has declared this, that the LORD will do by the king of Babilon, (whom he loveth/loves and favoureth/favours) and by the Caldees his arme?)
Wycl Alle ye be gaderid togidere, and here; who of hem telde these thingis? The Lord louyde hym, he schal do his wille in Babiloyne, and his arm in Caldeis.
(All ye/you_all be gathered together, and here; who of them told these things? The Lord loved him, he shall do his will in Babiloyne, and his arm in Caldeis.)
Luth Sammelt euch alle und höret: Wer ist unter diesen, der solches verkündigen kann? Der HErr liebet ihn; darum wird er seinen Willen an Babel und seinen Arm an den Chaldäern beweisen.
(Sammelt you all and listent: Who is under diesen, the/of_the such verkündigen kann? The LORD liebet ihn; therefore becomes he his Willen at Babel and his Arm at the Chaldäern beweisen.)
ClVg Congregamini, omnes vos, et audite: quis de eis annuntiavit hæc? Dominus dilexit eum, faciet voluntatem suam in Babylone, et brachium suum in Chaldæis.[fn]
(Congregamini, everyone vos, and audite: who/any about to_them annuntiavit hæc? Master he_loved him, faciet voluntatem his_own in Babylone, and brachium his_own in Chaldæis. )
48.14 Congregamini omnes vos. Quid ergo gloriatur terra et cinis et ignorans fragilitatem suam? Annuntiavit hæc. Quod Cyrus Babylonem destrueret, vel quia Filius meus de virgine nasciturus esset. Dominus dilexit eum. Hæc proprie ad Christum pertinent. Possunt tamen ad Cyrum referri et ad Darium usque ad locum illum: Directa est via ejus. Suam: quia capiet eam. Vel, Filius in mundo redimendo eum, qui et Chaldæos scilicet dæmones ejecit, unde, princeps hujus mundi ejicietur foras.
48.14 Congregamini everyone vos. What therefore gloriatur earth/land and cinis and ignorans fragilitatem suam? Annuntiavit hæc. That Cyrus Babylonem destrueret, or because Son mine about virgine nasciturus esset. Master he_loved him. This properly to Christum pertinent. Possunt tamen to Cyrum referri and to Darium until to place illum: Directa it_is road his. Suam: because capiet eam. Vel, Son in mundo redimendo him, who and Chaldæos scilicet dæmones eyecit, unde, prince huyus mundi eyicietur foras.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who among you has announced these things?
(Some words not found in UHB: assemble all,you_all and,listen who? in/among=them he/it_told DOM these YHWH loves,him he/it_made/did purpose,his in/on/at/with,Babylon and,arm,his Kasdim )
Yahweh uses a question to emphasize that the idols have not told them these things. Alternate translation: “None of your idols has told this to you.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Yahweh’s ally will accomplish his purpose against Babylon. He will carry out Yahweh’s will against the Chaldeans
(Some words not found in UHB: assemble all,you_all and,listen who? in/among=them he/it_told DOM these YHWH loves,him he/it_made/did purpose,his in/on/at/with,Babylon and,arm,his Kasdim )
Here “ally” refers to Cyrus. Both of these sentences mean the same thing and are used for emphasis.
(Occurrence 0) his purpose
(Some words not found in UHB: assemble all,you_all and,listen who? in/among=them he/it_told DOM these YHWH loves,him he/it_made/did purpose,his in/on/at/with,Babylon and,arm,his Kasdim )
Alternate translation: “Yahweh’s purpose”