Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There_[is]_not peace he_says YHWH for_the_wicked.
UHB אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃ס ‡
(ʼēyn shālōm ʼāmar yhwh lārəshāˊim.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔστι χαίρειν, λέγει Κύριος, τοῖς ἀσεβέσιν.
(Ouk esti ⱪairein, legei Kurios, tois asebesin. )
BrTr There is no joy, saith the Lord, to the ungodly.
ULT “There is no peace for the wicked,”—says Yahweh.
UST But things will not go well like that for wicked people,” says Yahweh.
BSB ⇔ “There is no peace,” says the LORD,
⇔ “for the wicked.”
OEB No OEB ISA 48:22 verse available
WEBBE ⇔ “There is no peace”, says the LORD, “for the wicked.”
WMBB (Same as above)
NET There will be no prosperity for the wicked,” says the Lord.
LSV “There is no peace,” said YHWH, “for the wicked!”
FBV The wicked have no peace, says the Lord.
T4T ⇔ “But things will not go well like that for wicked people,” says Yahweh.
LEB “There is no peace,” says Yahweh, “for the wicked.”
BBE There is no peace, says the Lord, for the evil-doers.
Moff No Moff ISA book available
JPS There is no peace, saith the LORD concerning the wicked.
ASV There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.
DRA There is no peace to the wicked, saith the Lord.
YLT There is no peace, said Jehovah, to the wicked!
Drby There is no peace, saith Jehovah, unto the wicked.
RV There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.
Wbstr There is no peace, saith the LORD, to the wicked.
KJB-1769 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.
(There is no peace, saith/says the LORD, unto the wicked. )
KJB-1611 [fn]There is no peace, saith the LORD, vnto the wicked.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
48:22 Chap. 57. 21.
Bshps As for the vngodly, they haue no peace, saith the Lorde.
(As for the ungodly, they have no peace, saith/says the Lord.)
Gnva There is no peace, sayeth the Lord, vnto the wicked.
(There is no peace, sayeth the Lord, unto the wicked. )
Cvdl As for the vngodly, they haue no peace, saieth the LORDE.
(As for the ungodly, they have no peace, saith/says the LORD.)
Wycl Pees is not to wickid men, seith the Lord.
(Peace is not to wicked men, saith/says the Lord.)
Luth Aber die GOttlosen, spricht der HErr, haben keinen Frieden.
(But the Godlosen, says the/of_the LORD, have none Frieden.)
ClVg Non est pax impiis, dicit Dominus.]
(Non it_is pax impiis, dicit Master.] )