Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 48:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 48:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_sake_my_own for_sake_my_own I_will_act if/because how will_it_be_profaned and_glory_my to_another not I_will_give.

UHBלְמַעֲנִ֧⁠י לְמַעֲנִ֛⁠י אֶעֱשֶׂ֖ה כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל וּ⁠כְבוֹדִ֖⁠י לְ⁠אַחֵ֥ר לֹֽא־אֶתֵּֽן׃ס
   (ləmaˊₐni⁠y ləmaˊₐni⁠y ʼeˊₑseh kiy ʼēyk yēḩāl ū⁠kəⱱōdi⁠y lə⁠ʼaḩēr loʼ-ʼettēn)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝνεκεν ἐμοῦ ποιήσω σοι, ὅτι τὸ ἐμὸν ὄνομα βεβηλοῦται, καὶ τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω.
   (Heneken emou poiaʸsō soi, hoti to emon onoma bebaʸloutai, kai taʸn doxan mou heterōi ou dōsō. )

BrTrFor mine own sake I will do this for thee, because my name is profaned; and I will not give my glory to another.

ULTFor my sake, for my sake I shall act;
 ⇔ for how could I be profaned?
 ⇔ And my glory I shall not give to another.

USTBut for my own sake I will delay punishing you more;
 ⇔ I will delay for my own sake,
 ⇔ in order that my reputation will not be damaged.
 ⇔ I will not allow any person or any idol to be honored as I deserve to be honored.”

BSBFor My own sake, My very own sake, I will act;
 ⇔ for how can I let Myself be defamed?
 ⇔ I will not yield My glory to another.


OEBNo OEB ISA 48:11 verse available

WEBBEFor my own sake,
 ⇔ for my own sake, I will do it;
 ⇔ for how would my name be profaned?
 ⇔ I will not give my glory to another.

WMBB (Same as above)

NETFor my sake alone I will act,
 ⇔ for how can I allow my name to be defiled?
 ⇔ I will not share my glory with anyone else!

LSVFor My sake, for My own sake, I do [it],
For how is it defiled? And I do not give My glory to another.

FBVThe reason I'm doing this is because of who I am, yes, because of my very nature. I won't let my reputation be damaged—I won't let anyone else have it.

T4TBut for my [MTY] own sake I will delay punishing you more;
 ⇔ I will do it for my own sake
 ⇔ in order that my reputation will not be damaged [RHQ].
 ⇔ I will not allow any person or any idol to be honored as I deserve to be honored.”

LEB• it; for why should it[fn] be defiled? •  And I will not give my glory to another.”


48:? That is, my name

BBEFor myself, even because of my name, I will do it; for I will not let my name be shamed; and my glory I will not give to another.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor Mine own sake, for Mine own sake, will I do it; for how should it be profaned? And My glory will I not give to another.

ASVFor mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.

DRAFor my own sake, for my own sake will I do it, that I may not be blasphemed: and I will not give my glory to another.

YLTFor My sake, for Mine own sake, I do [it], For how is it polluted? And Mine honour to another I give not.

DrbyFor mine own sake, for mine own sake, will I do [it]; for how should [my name] be profaned? and I will not give my glory unto another.

RVFor mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.

WbstrFor my own sake, even for my own sake, will I do it : for how should my name be profaned? and I will not give my glory to another.

KJB-1769For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.

KJB-1611[fn]For mine owne sake, euen for mine owne sake will I doe it; for how should my Name bee polluted? And I will not giue my glory vnto another.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


48:11 Cha.42.8.

BshpsAnd that only for myne owne sake, yea euen for myne owne sake wyll I do this: or els what dishonour woulde they do to my name? surely I wyll not geue my glorie vnto another.
   (And that only for mine own sake, yea even for mine own sake will I do this: or else what dishonour would they do to my name? surely I will not give my glory unto another.)

GnvaFor mine owne sake, for mine owne sake wil I doe it: for how should my Name be polluted? surely I wil not giue my glory vnto another.
   (For mine own sake, for mine own sake will I do it: for how should my Name be polluted? surely I will not give my glory unto another. )

CvdlAnd that only for myne owne sake, for I geue myne Honoure to none other, that thou shuldest not despise me.
   (And that only for mine own sake, for I give mine Honoure to none other, that thou/you shuldest not despise me.)

WyclY schal do for me, that Y be not blasfemyd, and Y schal not yyue my glorie to another.
   (I shall do for me, that I be not blasfemyd, and I shall not give my glory to another.)

LuthUm meinetwillen, ja um meinetwillen will ich‘s tun, daß ich nicht gelästert werde; denn ich will meine Ehre keinem andern lassen.
   (Um meinetwillen, ja around/by/for meinetwillen will ich‘s do/put, that I not gelästert become; because I will my Ehre keinem change lassen.)

ClVgPropter me, propter me faciam, ut non blasphemer; et gloriam meam alteri non dabo.
   (Because me, propter me faciam, as not/no blasphemer; and gloriam meam alteri not/no dabo. )


TSNTyndale Study Notes:

48:11 I will not let my reputation be tarnished: Israel’s exile raised questions among the nations about the Lord’s character and reputation. The nations would not have perceived that Israel’s wicked character led to the Exile. Instead they would have viewed it as a failure of Israel’s God to protect his people and their land (see 36:19-20; 37:12; Ezek 36:19-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) for how can I allow my name to be profaned?

(Some words not found in UHB: for_~_sake,my_own for_~_sake,my_own do that/for/because/then/when how profaned and,glory,my to,another not give )

Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for I cannot allow anyone to profane my name.”

BI Isa 48:11 ©