Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 9:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 9:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_the_people not it_has_turned_back to the_struck_of_them and_DOM YHWH hosts not they_have_sought.


9:12 Note: KJB: Isa.9.13

UHB11 אֲרָ֣ם מִ⁠קֶּ֗דֶם וּ⁠פְלִשְׁתִּים֙ מֵֽ⁠אָח֔וֹר וַ⁠יֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠כָל־פֶּ֑ה בְּ⁠כָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔⁠וֹ וְ⁠ע֖וֹד יָד֥⁠וֹ נְטוּיָֽה׃
   (11 ʼₐrām mi⁠qqedem ū⁠fəlishtīm mē⁠ʼāḩōr va⁠yyoʼkə ʼet-yisrāʼēl bə⁠kāl-peh bə⁠kāl-zoʼt loʼ-shāⱱ ʼap⁠ō və⁠ˊōd yād⁠ō nəţūyāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ λαὸς οὐκ ἀπεστράφη, ἕως ἐπλήγη, καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐζήτησαν.
   (Kai ho laos ouk apestrafaʸ, heōs eplaʸgaʸ, kai ton kurion ouk ezaʸtaʸsan. )

BrTrBut the people turned not until they were smitten, and they sought not the Lord.

ULTthe Arameans on the east, and the Philistines on the west,
 ⇔ and they will devour Israel with a whole mouth.
 ⇔ In all these things, his nose does not draw back,
 ⇔ and his hand is still stretched out.

USTThe army of Aram will come from the east,
 ⇔ and the army of Philistia will come from the west,
 ⇔ and they will destroy Israel
 ⇔ like a wild animal tears another animal apart and devours it.
 ⇔ But even after that happened, Yahweh will still be very angry with them.
 ⇔ He will be ready to strike them with his fist again.

BSBAram[fn] from the east and Philistia from the west have devoured Israel with open mouths. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
 ⇔


9:12 That is, Syria

MSB (Same as above including footnotes)


OEBSyrians east, and Philistines west,
 ⇔ have with open mouth devoured Israel.
 ⇔ Yet for all this his anger is not turned back,
 ⇔ but his hand is stretched out still.

WEBBEThe Syrians in front,
 ⇔ and the Philistines behind;
 ⇔ and they will devour Israel with open mouth.
 ⇔ For all this, his anger is not turned away,
 ⇔ but his hand is stretched out still.

WMBB (Same as above)

NETSyria from the east,
 ⇔ and the Philistines from the west,
 ⇔ they gobbled up Israelite territory.
 ⇔ Despite all this, his anger does not subside,
 ⇔ and his hand is ready to strike again.

LSVAram from before, and Philistia from behind,
And they devour Israel with the whole mouth. With all this His anger has not turned back,
And His hand is still stretched out.

FBVArameans from the east and Philistines from the west have greedily eaten swallowed Israel up. In all of this he is still angry and his hand is still raised.[fn]


9:12 Meaning that in these events God is still displaying his anger and it is not over yet. Also in verses 17 and 21.

T4TThe army of Syria came from the east,
 ⇔ and the army of Philistia came from the west, and they destroyed Israel
 ⇔ like a wild animal tears another animal apart and [MET] devours it.
 ⇔ But even after that happened, Yahweh was still very angry with them.
 ⇔ He was ready to strike them with his fist again.

LEBNo LEB ISA book available

BBEAram on the east, and the Philistines on the west, who have come against Israel with open mouths. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.

MoffNo Moff ISA book available

JPS(9-11) The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.

ASVthe Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

DRAThe Syrians from the east, and the Philistines from the west: and they shall devour Israel with open mouth, For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.

YLTAram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.

Drbythe Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.

RVthe Syrians before, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

SLTAram from the east, and the rovers from behind; and they will eat up Israel with all the mouth. In all this his anger was not turned back, and yet his hand stretched out.

WbstrThe Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

KJB-1769The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.[fn]


9.12 open: Heb. whole

KJB-1611[fn]The Syrians before, and the Philistines behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


9:12 Heb. with whole mouth.

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaAram before and the Philistims behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
   (Aram before and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgSyriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente; et devorabunt Israël toto ore. In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
   (Syriam away oriente, and Philistines away occidente; and devorabunt Israel throughout vocally. In to_all his not/no it_is turned_away furor his, but still hands his extenta. )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:8-12 This prophecy of judgment was against the northern kingdom of Israel. Despite God’s message that the Assyrians would crush them (chs 7–8), the people of Samaria were foolishly confident that they could withstand the siege.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will devour Israel with open mouth

(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck_of,them and=DOM YHWH armies/messengers not seek )

“Devour” is how wild animals eat their prey. Alternate translation: “Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel”

(Occurrence 0) In all these things, his anger does not subside; instead, his hand

(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck_of,them and=DOM YHWH armies/messengers not seek )

“Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand.” See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) his hand is still stretched out

(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck_of,them and=DOM YHWH armies/messengers not seek )

Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). Alternate translation: “he will still be ready to punish them”

BI Isa 9:12 ©