Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] and_the_people not it_has_turned_back to the_struck_them and_DOM Yahweh of_hosts not they_have_sought.
9:12 Note: KJB: Isa.9.13
UHB 11 אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ ‡
(11 ʼₐrām miqqedem ūfəlishəttīm mēʼāḩōr vayyoʼkəlū ʼet-yisrāʼēl bəkāl-peh bəkāl-zoʼt loʼ-shāⱱ ʼapō vəˊōd yādō nəţūyāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the Arameans on the east, and the Philistines on the west,
⇔ and they will devour Israel with a whole mouth.
⇔ In all these things, his nose does not draw back,
⇔ and his hand is still stretched out.
UST The army of Aram will come from the east,
⇔ and the army of Philistia will come from the west,
⇔ and they will destroy Israel
⇔ like a wild animal tears another animal apart and devours it.
⇔ But even after that happened, Yahweh will still be very angry with them.
⇔ He will be ready to strike them with his fist again.
BSB Aram [fn] from the east and Philistia from the west
⇔ have devoured Israel with open mouths.
⇔ Despite all this, His anger is not turned away;
⇔ His hand is still upraised.
9:12 That is, Syria
OEB Syrians east, and Philistines west,
⇔ have with open mouth devoured Israel.
⇔ Yet for all this his anger is not turned back,
⇔ but his hand is stretched out still.
WEB The Syrians in front,
⇔ and the Philistines behind;
⇔ and they will devour Israel with open mouth.
⇔ For all this, his anger is not turned away,
⇔ but his hand is stretched out still.
NET Syria from the east,
⇔ and the Philistines from the west,
⇔ they gobbled up Israelite territory.
⇔ Despite all this, his anger does not subside,
⇔ and his hand is ready to strike again.
LSV Aram from before, and Philistia from behind,
And they devour Israel with the whole mouth. With all this His anger has not turned back,
And His hand is still stretched out.
FBV Arameans from the east and Philistines from the west have greedily eaten swallowed Israel up. In all of this he is still angry and his hand is still raised.[fn]
9:12 Meaning that in these events God is still displaying his anger and it is not over yet. Also in verses 17 and 21.
T4T The army of Syria came from the east,
⇔ and the army of Philistia came from the west, and they destroyed Israel
⇔ like a wild animal tears another animal apart and [MET] devours it.
⇔ But even after that happened, Yahweh was still very angry with them.
⇔ He was ready to strike them with his fist again.
LEB • the east and Philistines[fn] from the west— • and they devoured Israel with the whole mouth. • He has not turned away his anger in all of this, • and his hand is still stretched out.
?:? Hebrew “Philistine”
BBE Aram on the east, and the Philistines on the west, who have come against Israel with open mouths. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
MOF No MOF ISA book available
JPS (9-11) The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
ASV the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
DRA The Syrians from the east, and the Philistines from the west: and they shall devour Israel with open mouth, For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
YLT Aram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
DBY the Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
RV the Syrians before, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
WBS The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJB The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.[fn]
(The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.)
9.12 open: Heb. whole
BB The Syrians before, and the Philistines behinde, and shall deuour Israel with open mouth: After all this is not the wrath of the Lorde ceassed, but yet his hande stretched out styll.
(The Syrians before, and the Philistines behind, and shall deuour Israel with open mouth: After all this is not the wrath of the Lord ceassed, but yet his hand stretched out still.)
GNV Aram before and the Philistims behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
(Aram before and the Philistims behind, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. )
CB that ye Sirians shal laye holde vpon them before, and the Philistynes behynde, and so deuoure Israel with open mouth. After all this, the wrath of the LORDE shal not ceasse, but yet his hande shable stretched out still.
(that ye/you_all Sirians shall lay hold upon them before, and the Philistynes behind, and so deuoure Israel with open mouth. After all this, the wrath of the LORD shall not cease, but yet his hand shable stretched out still.)
WYC God schal make Sirie to come fro the eest, and Filisteis fro the west; and with al the mouth thei schulen deuoure Israel. In alle these thingis the stronge veniaunce of the Lord is not turned awei, but yit his hond is stretchid forth;
(God shall make Sirie to come from the eest, and Filisteis from the west; and with all the mouth they should deuoure Israel. In all these things the stronge veniaunce of the Lord is not turned away, but yet his hand is stretchid forth;)
LUT So kehret sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nichts nach dem HErrn Zebaoth.
(So kehret itself/yourself/themselves the people also not to to_him, the it schlägt, and fragen nichts nach to_him HErrn Zebaoth.)
CLV Syriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente; et devorabunt Israël toto ore. In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
(Syriam away oriente, and Philisthiim away occidente; and devorabunt Israël toto ore. In omnibus his not/no it_is aversus furor his, but adhuc manus his extenta. )
BRN But the people turned not until they were smitten, and they sought not the Lord.
BrLXX Καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἀπεστράφη, ἕως ἐπλήγη, καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐζήτησαν.
(Kai ho laos ouk apestrafaʸ, heōs eplaʸgaʸ, kai ton kurion ouk ezaʸtaʸsan. )
9:8-12 This prophecy of judgment was against the northern kingdom of Israel. Despite God’s message that the Assyrians would crush them (chs 7–8), the people of Samaria were foolishly confident that they could withstand the siege.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They will devour Israel with open mouth
(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck,them and=DOM YHWH armies/angels not seek )
“Devour” is how wild animals eat their prey. Alternate translation: “Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel”
(Occurrence 0) In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck,them and=DOM YHWH armies/angels not seek )
“Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand.” See how you translated this in Isaiah 5:25.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his hand is still stretched out
(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck,them and=DOM YHWH armies/angels not seek )
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in Isaiah 5:25. Alternate translation: “he will still be ready to punish them”