Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 9:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 9:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_the_people not it_has_turned_back to the_struck_them and_DOM YHWH of_hosts not they_have_sought.


9:12 Note: KJB: Isa.9.13

UHB11 אֲרָ֣ם מִ⁠קֶּ֗דֶם וּ⁠פְלִשְׁתִּים֙ מֵֽ⁠אָח֔וֹר וַ⁠יֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠כָל־פֶּ֑ה בְּ⁠כָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔⁠וֹ וְ⁠ע֖וֹד יָד֥⁠וֹ נְטוּיָֽה׃
   (11 ʼₐrām mi⁠qqedem ū⁠fəlishtīm mē⁠ʼāḩōr va⁠yyoʼkə ʼet-yisrāʼēl bə⁠kāl-peh bə⁠kāl-zoʼt loʼ-shāⱱ ʼap⁠ō və⁠ˊōd yād⁠ō nəţūyāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ λαὸς οὐκ ἀπεστράφη, ἕως ἐπλήγη, καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐζήτησαν.
   (Kai ho laos ouk apestrafaʸ, heōs eplaʸgaʸ, kai ton kurion ouk ezaʸtaʸsan. )

BrTrBut the people turned not until they were smitten, and they sought not the Lord.

ULTthe Arameans on the east, and the Philistines on the west,
 ⇔ and they will devour Israel with a whole mouth.
 ⇔ In all these things, his nose does not draw back,
 ⇔ and his hand is still stretched out.

USTThe army of Aram will come from the east,
 ⇔ and the army of Philistia will come from the west,
 ⇔ and they will destroy Israel
 ⇔ like a wild animal tears another animal apart and devours it.
 ⇔ But even after that happened, Yahweh will still be very angry with them.
 ⇔ He will be ready to strike them with his fist again.

BSBAram [fn] from the east and Philistia from the west
 ⇔ have devoured Israel with open mouths.
 ⇔ Despite all this, His anger is not turned away;
 ⇔ His hand is still upraised.


9:12 That is, Syria


OEBSyrians east, and Philistines west,
 ⇔ have with open mouth devoured Israel.
 ⇔ Yet for all this his anger is not turned back,
 ⇔ but his hand is stretched out still.

WEBBEThe Syrians in front,
 ⇔ and the Philistines behind;
 ⇔ and they will devour Israel with open mouth.
 ⇔ For all this, his anger is not turned away,
 ⇔ but his hand is stretched out still.

WMBB (Same as above)

NETSyria from the east,
 ⇔ and the Philistines from the west,
 ⇔ they gobbled up Israelite territory.
 ⇔ Despite all this, his anger does not subside,
 ⇔ and his hand is ready to strike again.

LSVAram from before, and Philistia from behind,
And they devour Israel with the whole mouth. With all this His anger has not turned back,
And His hand is still stretched out.

FBVArameans from the east and Philistines from the west have greedily eaten swallowed Israel up. In all of this he is still angry and his hand is still raised.[fn]


9:12 Meaning that in these events God is still displaying his anger and it is not over yet. Also in verses 17 and 21.

T4TThe army of Syria came from the east,
 ⇔ and the army of Philistia came from the west, and they destroyed Israel
 ⇔ like a wild animal tears another animal apart and [MET] devours it.
 ⇔ But even after that happened, Yahweh was still very angry with them.
 ⇔ He was ready to strike them with his fist again.

LEB• the east and Philistines[fn] from the west— •  and they devoured Israel with the whole mouth. •  He has not turned away his anger in all of this, •  and his hand is still stretched out.


9:1 Hebrew “Philistine”

BBEAram on the east, and the Philistines on the west, who have come against Israel with open mouths. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.

MoffNo Moff ISA book available

JPS(9-11) The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.

ASVthe Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

DRAThe Syrians from the east, and the Philistines from the west: and they shall devour Israel with open mouth, For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.

YLTAram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.

Drbythe Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.

RVthe Syrians before, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

WbstrThe Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

KJB-1769The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.[fn]


9.12 open: Heb. whole

KJB-1611[fn][fn]The Syrians before, and the Philistines behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


9:12 Heb. with whole mouth.

9:12 Chap.5. 25. & 10.4

BshpsThe Syrians before, and the Philistines behinde, and shall deuour Israel with open mouth: After all this is not the wrath of the Lorde ceassed, but yet his hande stretched out styll.
   (The Syrians before, and the Philistines behind, and shall deuour Israel with open mouth: After all this is not the wrath of the Lord ceased, but yet his hand stretched out still.)

GnvaAram before and the Philistims behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
   (Aram before and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. )

Cvdlthat ye Sirians shal laye holde vpon them before, and the Philistynes behynde, and so deuoure Israel with open mouth. After all this, the wrath of the LORDE shal not ceasse, but yet his hande shable stretched out still.
   (that ye/you_all Sirians shall lay hold upon them before, and the Philistines behind, and so devour Israel with open mouth. After all this, the wrath of the LORD shall not cease, but yet his hand shable stretched out still.)

WyclGod schal make Sirie to come fro the eest, and Filisteis fro the west; and with al the mouth thei schulen deuoure Israel. In alle these thingis the stronge veniaunce of the Lord is not turned awei, but yit his hond is stretchid forth;
   (God shall make Sirie to come from the eest, and Philistines from the west; and with all the mouth they should devour Israel. In all these things the strong veniaunce of the Lord is not turned away, but yet his hand is stretchid forth;)

LuthSo kehret sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nichts nach dem HErr’s Zebaoth.
   (So kehret itself/yourself/themselves the people also not to to_him, the/of_the it schlägt, and fragen nothing after to_him LORD’s Zebaoth.)

ClVgSyriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente; et devorabunt Israël toto ore. In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
   (Syriam away oriente, and Philistines away occidente; and devorabunt Israel toto ore. In to_all his not/no it_is aversus furor his, but adhuc hands his extenta. )


TSNTyndale Study Notes:

9:8-12 This prophecy of judgment was against the northern kingdom of Israel. Despite God’s message that the Assyrians would crush them (chs 7–8), the people of Samaria were foolishly confident that they could withstand the siege.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will devour Israel with open mouth

(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck,them and=DOM YHWH armies/angels not seek )

“Devour” is how wild animals eat their prey. Alternate translation: “Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel”

(Occurrence 0) In all these things, his anger does not subside; instead, his hand

(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck,them and=DOM YHWH armies/angels not seek )

“Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand.” See how you translated this in Isaiah 5:25.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) his hand is still stretched out

(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck,them and=DOM YHWH armies/angels not seek )

Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in Isaiah 5:25. Alternate translation: “he will still be ready to punish them”

BI Isa 9:12 ©