Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] and_the_people not it_has_turned_back to the_struck_of_them and_DOM YHWH hosts not they_have_sought.
9:12 Note: KJB: Isa.9.13
UHB 11 אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ ‡
(11 ʼₐrām miqqedem ūfəlishtīm mēʼāḩōr vayyoʼkəlū ʼet-yisrāʼēl bəkāl-peh bəkāl-zoʼt loʼ-shāⱱ ʼapō vəˊōd yādō nəţūyāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἀπεστράφη, ἕως ἐπλήγη, καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐζήτησαν.
(Kai ho laos ouk apestrafaʸ, heōs eplaʸgaʸ, kai ton kurion ouk ezaʸtaʸsan. )
BrTr But the people turned not until they were smitten, and they sought not the Lord.
ULT the Arameans on the east, and the Philistines on the west,
⇔ and they will devour Israel with a whole mouth.
⇔ In all these things, his nose does not draw back,
⇔ and his hand is still stretched out.
UST The army of Aram will come from the east,
⇔ and the army of Philistia will come from the west,
⇔ and they will destroy Israel
⇔ like a wild animal tears another animal apart and devours it.
⇔ But even after that happened, Yahweh will still be very angry with them.
⇔ He will be ready to strike them with his fist again.
BSB Aram[fn] from the east and Philistia from the west have devoured Israel with open mouths. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
⇔
9:12 That is, Syria
MSB (Same as above including footnotes)
OEB Syrians east, and Philistines west,
⇔ have with open mouth devoured Israel.
⇔ Yet for all this his anger is not turned back,
⇔ but his hand is stretched out still.
WEBBE The Syrians in front,
⇔ and the Philistines behind;
⇔ and they will devour Israel with open mouth.
⇔ For all this, his anger is not turned away,
⇔ but his hand is stretched out still.
WMBB (Same as above)
NET Syria from the east,
⇔ and the Philistines from the west,
⇔ they gobbled up Israelite territory.
⇔ Despite all this, his anger does not subside,
⇔ and his hand is ready to strike again.
LSV Aram from before, and Philistia from behind,
And they devour Israel with the whole mouth. With all this His anger has not turned back,
And His hand is still stretched out.
FBV Arameans from the east and Philistines from the west have greedily eaten swallowed Israel up. In all of this he is still angry and his hand is still raised.[fn]
9:12 Meaning that in these events God is still displaying his anger and it is not over yet. Also in verses 17 and 21.
T4T The army of Syria came from the east,
⇔ and the army of Philistia came from the west, and they destroyed Israel
⇔ like a wild animal tears another animal apart and [MET] devours it.
⇔ But even after that happened, Yahweh was still very angry with them.
⇔ He was ready to strike them with his fist again.
LEB No LEB ISA book available
BBE Aram on the east, and the Philistines on the west, who have come against Israel with open mouths. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
Moff No Moff ISA book available
JPS (9-11) The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
ASV the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
DRA The Syrians from the east, and the Philistines from the west: and they shall devour Israel with open mouth, For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
YLT Aram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
Drby the Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
RV the Syrians before, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
SLT Aram from the east, and the rovers from behind; and they will eat up Israel with all the mouth. In all this his anger was not turned back, and yet his hand stretched out.
Wbstr The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJB-1769 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.[fn]
9.12 open: Heb. whole
KJB-1611 [fn]The Syrians before, and the Philistines behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
9:12 Heb. with whole mouth.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Aram before and the Philistims behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
(Aram before and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Syriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente; et devorabunt Israël toto ore. In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
(Syriam away oriente, and Philistines away occidente; and devorabunt Israel throughout vocally. In to_all his not/no it_is turned_away furor his, but still hands his extenta. )
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
9:8-12 This prophecy of judgment was against the northern kingdom of Israel. Despite God’s message that the Assyrians would crush them (chs 7–8), the people of Samaria were foolishly confident that they could withstand the siege.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They will devour Israel with open mouth
(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck_of,them and=DOM YHWH armies/messengers not seek )
“Devour” is how wild animals eat their prey. Alternate translation: “Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel”
(Occurrence 0) In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck_of,them and=DOM YHWH armies/messengers not seek )
“Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand.” See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his hand is still stretched out
(Some words not found in UHB: and,the,people not turn until the,struck_of,them and=DOM YHWH armies/messengers not seek )
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). Alternate translation: “he will still be ready to punish them”