Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV No OET-LV ISA 9:21 verse available
UHB 20 מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֨יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ס ‡
(20 mənashsheh ʼet-ʼefrayim vəʼefrayim ʼet-mənashsheh yaḩdāv hēmmāh ˊal-yəhūdāh bəkāl-zoʼt loʼ-shāⱱ ʼapō vəˊōd yādō nəţūyāh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX ISA 9:21 verse available
BrTr No BrTr ISA 9:21 verse available
ULT Manasseh to Ephraim,
⇔ and Ephraim, Manasseh
⇔ together they will be against Judah.
⇔ In all these things, his nose does not draw back,
⇔ and his hand is still stretched out.
UST Israelites of the tribes of Manasseh and Ephraim will attack each other,
⇔ and then they will both attack the people of Judah.
⇔ But even after that happens, Yahweh will still be very angry with them;
⇔ He will be ready to strike them with his fist again.
BSB Manasseh devours Ephraim,
⇔ and Ephraim Manasseh;
⇔ together they turn against Judah.
⇔ Despite all this, His anger is not turned away;
⇔ His hand is still upraised.
OEB Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh;
⇔ and both against Judah together.
⇔ Yet for all this his anger is not turned back,
⇔ but his hand is stretched out still.
WEBBE Manasseh eating Ephraim and Ephraim eating Manasseh, and they together will be against Judah.
⇔ For all this his anger is not turned away,
⇔ but his hand is stretched out still.
WMBB (Same as above)
NET Manasseh fought against Ephraim,
⇔ and Ephraim against Manasseh;
⇔ together they fought against Judah.
⇔ Despite all this, his anger does not subside,
⇔ and his hand is ready to strike again.
LSV Manasseh—Ephraim, and Ephraim—Manasseh,
Together they [are] against Judah,
With all this His anger has not turned back. And His hand is still stretched out!
FBV Manasseh destroys Ephraim, and Ephraim destroys Manasseh. Together they turn to destroy Judah. In all of this he is still angry and his hand is still raised.
T4T People of the tribes of Manasseh and Ephraim will attack each other,
⇔ and then they will both attack the people of Judah.
⇔ But even after that happens, Yahweh will still be very angry with them.
⇔ He will be ready to strike them with his fist again.
LEB No LEB ISA 9:21 verse available
BBE Manasseh was making a meal of Ephraim, and Ephraim of Manasseh; and together they were attacking Judah. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
Moff No Moff ISA book available
JPS (9-20) Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together are against Judah. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
ASV Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
DRA After all these things his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
YLT Manasseh — Ephraim, and Ephraim — Manasseh, Together they [are] against Judah, With all this not turned back hath His anger. And still His hand is stretched out!
Drby Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; [and] they together are against Judah. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
RV Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Wbstr Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJB-1769 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
(Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Yudah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. )
KJB-1611 Manasseh, Ephraim: and Ephraim, Manasseh: and they together shalbe against Iudah: for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
(Manasseh, Ephraim: and Ephraim, Manasseh: and they together shalbe against Yudah: for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.)
Bshps Manasses shall eate Ephraim, and Ephraim Manasses, and they both together shall eate Iuda: After all this is not the Lordes wrath ceassed, but yet his hande stretched out styll.
(Manasses shall eat Ephraim, and Ephraim Manasses, and they both together shall eat Yudah: After all this is not the Lords wrath ceased, but yet his hand stretched out still.)
Gnva Manasseh, Ephraim: and Ephraim Manasseh, and they both shall be against Iudah yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
(Manasseh, Ephraim: and Ephraim Manasseh, and they both shall be against Yudah yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. )
Cvdl Manasses shal eate Ephraim, and Ephraim Manasses, and they both shal eate Iuda. After all this shal not the LORDES wrath ceasse, but yet shal his honde be stretched out still.
(Manasses shall eat Ephraim, and Ephraim Manasses, and they both shall eat Yudah. After all this shall not the LORDS wrath cease, but yet shall his hand be stretched out still.)
Wycl In alle these thingis the strong veniaunce of hym is not turned awei, but yit his hoond is stretchid forth.
(In all these things the strong veniaunce of him is not turned away, but yet his hand is stretchid forth.)
Luth No Luth ISA 9:21 verse available
ClVg In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.]
(In to_all his not/no it_is aversus furor his, but adhuc hands his extenta.] )
9:21 Manasseh and Ephraim represent the northern kingdom as its largest tribes. The two largest tribes of Israel and Judah fought amongst themselves. This is probably a reference to the war between Judah and the alliance of Syria and Israel, which is commonly called the Syro-Ephraimite War (7:1-12). In that conflict, brothers savagely fought against brothers (2 Chr 28).
(Occurrence 0) In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
(In all these things, his anger does not subside; instead, his hand)
“Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand.” See how you translated this in Isaiah 5:25.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his hand is still stretched out
(his hand is still stretched out)
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in Isaiah 5:25. Alternate translation: “he will still be ready to punish them”