Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_know the_people all_it ʼEfrayim and_inhabitants of_Shomrōn in/on/at/with_pride and_in/on/at/with_arrogance of_heart to_say.
9:8 Note: KJB: Isa.9.9
UHB 7 דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(7 dāⱱār shālaḩ ʼₐdonāy bəyaˊₐqoⱱ vənāfal bəyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνώσονται πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Ἐφραὶμ, καὶ οἱ καθήμενοι ἐν Σαμαρείᾳ, ἐφʼ ὕβρει καὶ ὑψηλῇ καρδίᾳ λέγοντες,
(Kai gnōsontai pas ho laos tou Efraim, kai hoi kathaʸmenoi en Samareia, efʼ hubrei kai hupsaʸlaʸ kardia legontes, )
BrTr And all the people of Ephraim, and they that dwelt in Samaria shall know, who say in their pride and lofty heart,
ULT ⇔ The Lord sent a word against Jacob,
⇔ and it fell on Israel.
UST The Lord has warned the descendants of Jacob;
⇔ he has said that he will punish Israel.
BSB ⇔ The Lord has sent a message against Jacob,
⇔ and it has fallen upon Israel.
OEB The Lord sent a word into Jacob,
⇔ on Israel it will alight
WEBBE The Lord sent a word into Jacob,
⇔ and it falls on Israel.
WMBB (Same as above)
NET The sovereign master decreed judgment on Jacob,
⇔ and it fell on Israel.
LSV The Lord has sent a word into Jacob,
And it has fallen in Israel.
FBV The Lord has sent a message directed against Jacob, and its consequences will fall upon Israel.
T4T The Lord has warned the people of Israel, the descendants of Jacob;
⇔ he has said that he will punish them.
LEB • and it fell on Israel.
BBE The Lord has sent a word to Jacob, and it has come on Israel;
Moff No Moff ISA book available
JPS (9-7) The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
ASV The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
DRA The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
YLT A word hath the Lord sent into Jacob, And it hath fallen in Israel.
Drby The Lord sent a word unto Jacob, and it lighteth upon Israel.
RV The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
Wbstr The LORD sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
KJB-1769 ¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
(¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath/has lighted upon Israel. )
KJB-1611 ¶ The LORD sent a word into Iacob, and it hath lighted vpon Israel.
(¶ The LORD sent a word into Yacob, and it hath/has lighted upon Israel.)
Bshps The Lorde sent a worde into Iacob, the same is come into Israel.
(The Lord sent a word into Yacob, the same is come into Israel.)
Gnva The Lord hath sent a worde into Iaakob, and it hath lighted vpon Israel.
(The Lord hath/has sent a word into Yacob, and it hath/has lighted upon Israel. )
Cvdl The LORDE sent a worde in to Iacob, the same is come in to Israel.
(The LORD sent a word in to Yacob, the same is come in to Israel.)
Wycl The Lord sente a word in to Jacob, and it felle in Israel.
(The Lord sent a word in to Yacob, and it felle in Israel.)
Luth daß es sollen inne werden alles Volk Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
(daß it sollen inne become all/everything people Ephraim and the Bürger to Samaria, the there say in Hochmut and stolzem Sinn:)
ClVg [Verbum misit Dominus in Jacob, et cecidit in Israël.[fn]
([Verbum he_sent Master in Yacob, and fell in Israel. )
9.8 Verbum misit Dominus. ID. Verbum Hebraicum Dabar, etc., usque ad despiciunt Ecclesiam, et simplicitatem ejus putant imperitiam.
9.8 Verbum he_sent Master. ID. Verbum Hebraicum Dabar, etc., until to despiciunt Ecclesiam, and simplicitatem his putant imperitiam.
9:8-12 This prophecy of judgment was against the northern kingdom of Israel. Despite God’s message that the Assyrians would crush them (chs 7–8), the people of Samaria were foolishly confident that they could withstand the siege.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The Lord sent a word against Jacob, and it fell on Israel
(Some words not found in UHB: and,know the,people all,it ʼEfrayim and,inhabitants Shomrōn in/on/at/with,pride and,in/on/at/with,arrogance heart to=say )
“Send a word” means to speak. Alternate translation: “The Lord has spoken against the people of Israel”
(Occurrence 0) Jacob … Israel
(Some words not found in UHB: and,know the,people all,it ʼEfrayim and,inhabitants Shomrōn in/on/at/with,pride and,in/on/at/with,arrogance heart to=say )
These names refer to the people of the northern kingdom of Israel.