Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 9:8 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_know the_people all_it ʼEfrayim and_inhabitants of_Shomrōn in/on/at/with_pride and_in/on/at/with_arrogance of_heart to_say.


9:8 Note: KJB: Isa.9.9

UHB7 דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖⁠י בְּ⁠יַעֲקֹ֑ב וְ⁠נָפַ֖ל בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
   (7 dāⱱār shālaḩ ʼₐdonā⁠y bə⁠yaˊₐqoⱱ və⁠nāfal bə⁠yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ The Lord sent a word against Jacob,
 ⇔ and it fell on Israel.

USTThe Lord has warned the descendants of Jacob;
 ⇔ he has said that he will punish Israel.


BSB  ⇔ The Lord has sent a message against Jacob,
 ⇔ and it has fallen upon Israel.

OEBThe Lord sent a word into Jacob,
 ⇔ on Israel it will alight

WEBThe Lord sent a word into Jacob,
 ⇔ and it falls on Israel.

WMB (Same as above)

NETThe sovereign master decreed judgment on Jacob,
 ⇔ and it fell on Israel.

LSVThe Lord has sent a word into Jacob,
And it has fallen in Israel.

FBVThe Lord has sent a message directed against Jacob, and its consequences will fall upon Israel.

T4TThe Lord has warned the people of Israel, the descendants of Jacob;
 ⇔ he has said that he will punish them.

LEB• and it fell on Israel.

BBEThe Lord has sent a word to Jacob, and it has come on Israel;

MOFNo MOF ISA book available

JPS(9-7) The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.

ASVThe Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.

DRAThe Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.

YLTA word hath the Lord sent into Jacob, And it hath fallen in Israel.

DBYThe Lord sent a word unto Jacob, and it lighteth upon Israel.

RVThe Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.

WBSThe LORD sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.

KJB-1769¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
   (¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath/has lighted upon Israel. )

KJB-1611No KJB-1611 ISA book available

BBThe Lorde sent a worde into Iacob, the same is come into Israel.
   (The Lord sent a word into Yacob, the same is come into Israel.)

GNVThe Lord hath sent a worde into Iaakob, and it hath lighted vpon Israel.
   (The Lord hath/has sent a word into Yacob, and it hath/has lighted upon Israel. )

CBThe LORDE sent a worde in to Iacob, the same is come in to Israel.
   (The LORD sent a word in to Yacob, the same is come in to Israel.)

WYCThe Lord sente a word in to Jacob, and it felle in Israel.
   (The Lord sent a word in to Yacob, and it felle in Israel.)

LUTdaß es sollen inne werden alles Volk Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
   (daß it sollen inne become all/everything people Ephraim and the Bürger to Samaria, the there say in Hochmut and stolzem Sinn:)

CLV[Verbum misit Dominus in Jacob, et cecidit in Israël.[fn]
   ([Verbum misit Master in Yacob, and fell in Israël. )


9.8 Verbum misit Dominus. ID. Verbum Hebraicum Dabar, etc., usque ad despiciunt Ecclesiam, et simplicitatem ejus putant imperitiam.


9.8 Verbum misit Master. ID. Verbum Hebraicum Dabar, etc., usque to despiciunt Ecclesiam, and simplicitatem his putant imperitiam.

BRNAnd all the people of Ephraim, and they that dwelt in Samaria shall know, who say in their pride and lofty heart,

BrLXXΚαὶ γνώσονται πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Ἐφραὶμ, καὶ οἱ καθήμενοι ἐν Σαμαρείᾳ, ἐφʼ ὕβρει καὶ ὑψηλῇ καρδίᾳ λέγοντες,
   (Kai gnōsontai pas ho laos tou Efraim, kai hoi kathaʸmenoi en Samareia, efʼ hubrei kai hupsaʸlaʸ kardia legontes, )


TSNTyndale Study Notes:

9:8-12 This prophecy of judgment was against the northern kingdom of Israel. Despite God’s message that the Assyrians would crush them (chs 7–8), the people of Samaria were foolishly confident that they could withstand the siege.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The Lord sent a word against Jacob, and it fell on Israel

(Some words not found in UHB: and,know the,people all,it ʼEfrayim and,inhabitants Shomrōn in/on/at/with,pride and,in/on/at/with,arrogance heart to=say )

“Send a word” means to speak. Alternate translation: “The Lord has spoken against the people of Israel”

(Occurrence 0) Jacob … Israel

(Some words not found in UHB: and,know the,people all,it ʼEfrayim and,inhabitants Shomrōn in/on/at/with,pride and,in/on/at/with,arrogance heart to=say )

These names refer to the people of the northern kingdom of Israel.

BI Isa 9:8 ©