Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] ʼArām from_east and_Fəlishəttiy from_west and_devoured DOM Yisrāʼēl/(Israel) in_all [the]_mouth in_all this not it_has_turned_back anger_his and_still his/its_hand [is]_stretched_out.
9:11 Note: KJB: Isa.9.12
UHB 10 וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃ ‡
(10 vayəsaggēⱱ yhwh ʼet-ʦārēy rəʦin ˊālāyv vəʼet-ʼoyⱱāyv yəşakşēk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Συρίαν ἀφʼ ἡλίου ἀνατολῶν, καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφʼ ἡλίου δυσμῶν, τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ἰσραὴλ ὅλῳ τῷ στόματι· ἐπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμὸς, ἀλλʼ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.
(Surian afʼ haʸliou anatolōn, kai tous Hellaʸnas afʼ haʸliou dusmōn, tous katesthiontas ton Israaʸl holōi tōi stomati; epi pasi toutois ouk apestrafaʸ ho thumos, allʼ eti haʸ ⱪeir hupsaʸlaʸ. )
BrTr even Syria from the rising of the sun, and the Greeks from the setting of the sun, who devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but still his hand is exalted.
ULT And Yahweh will raise up against him Rezin, the adversary,
⇔ and will stir up his enemies,
UST But Yahweh will bring the armies of Assyria, the enemies of King Rezin of Aram, to fight against Israel
⇔ and incite other nations to attack Israel.
BSB ⇔ The LORD has raised up the foes of Rezin against him
⇔ and joined his enemies together.
OEB So against them the Lord has stirred up their foes,
⇔ he has spurred their enemies on;
WEBBE Therefore the LORD will set up on high against him the adversaries of Rezin,
⇔ and will stir up his enemies,
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord provoked their adversaries to attack them,
⇔ he stirred up their enemies –
LSV And YHWH sets the adversaries of Rezin on high above him,
And he joins his enemies together,
FBV But the Lord has strengthened Rezin's enemies[fn] against Israel[fn] and has encouraged them.
T4T But Yahweh brought the armies of Assyria, the enemies of King Rezin of Syria, to fight against Israel
⇔ and incited other nations to attack Israel.
LEB • [fn] against him, and he provoked his enemies—
9:1 Or “his adversaries” if a copyist added “of Rezin” in error
BBE For this cause the Lord has made strong the haters of Israel, driving them on to make war against him;
Moff No Moff ISA book available
JPS (9-10) Therefore the LORD doth set upon high the adversaries of Rezin against him, and spur his enemies;
ASV Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
DRA And the Lord shall set up the enemies of Rasin over him, and shall bring on his enemies in a crowd:
YLT And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,
Drby And Jehovah will set up the adversaries of Rezin against him, and arm his enemies,
RV Therefore the LORD shall set up on high against him the adversaries of Rezin, and shall stir up his enemies;
Wbstr Therefore the LORD will set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
KJB-1769 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;[fn]
9.11 join: Heb. mingle
KJB-1611 [fn]Therefore the LORD shall set vp the aduersaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together.
(Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together.)
9:11 Heb. mingle.
Bshps But the Lorde shall strengthen the enemies of Razin, and ioyne his aduersaries together against him.
(But the Lord shall strengthen the enemies of Razin, and ioyne his adversaries together against him.)
Gnva Neuerthelesse the Lord will raise vp the aduersaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together.
(Nevertheless the Lord will raise up the adversaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together. )
Cvdl Neuertheles, the LORDE shal prepare Rezin the enemie agaynst the, and so ordre their aduersaries,
(Nevertheless, the LORD shall prepare Rezin the enemie against them, and so ordre their adversaries,)
Wycl And the Lord schal reise the enemyes of Rasyn on hym, and he schal turne the enemyes of hym in to noyse;
(And the Lord shall raise the enemies of Rasyn on him, and he shall turn the enemies of him in to noyse;)
Luth die Syrer vorne her und die Philister von hinten zu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
(die Syrer vorne her and the Philistines from hinten to, that they/she/them Israel fressen with vollem mouth. In to_him everything läßt his anger still not ab, his hand is still ausgereckt.)
ClVg Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos ejus in tumultum vertet.
(And elevabit Master hostes Rasin over him, and inimicos his in tumultum vertet. )
9:11 Rezin’s enemies were the Assyrians (7:4, 17; 8:4). Rezin was king of Syria (see ch 7).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Therefore Yahweh will raise up against him Rezin, his adversary
(Some words not found in UHB: ʼArām from=east and,Philistines from,west and,devoured DOM Yisrael in=all mouth in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )
Here “Rezin” represents himself and his army. Alternate translation: “Therefore, Yahweh will bring Rezin and his army against the people of Israel”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Rezin
(Some words not found in UHB: ʼArām from=east and,Philistines from,west and,devoured DOM Yisrael in=all mouth in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )
This is the name of a man. See how you translated Rezin in Isaiah 7:1.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) will stir up his enemies
(Some words not found in UHB: ʼArām from=east and,Philistines from,west and,devoured DOM Yisrael in=all mouth in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )
The phrase “stir up” is an idiom that means to incite them to attack. Alternate translation: “Yahweh will cause Israel’s enemies to attack”