Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Like_watchers (of)_a_field they_are on/upon_it(f) in_around if/because DOM_me it_has_been_rebellious_against the_utterance of_YHWH.
UHB כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(kəshomrēy sāday hāyū ˊāleyhā mişşāⱱiyⱱ kī-ʼotiy mārātāh nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡς φυλάσσοντες ἀγρὸν, ἐγένοντο ἐπʼ αὐτὴν κύκλῳ, ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας, λέγει Κύριος.
(Hōs fulassontes agron, egenonto epʼ autaʸn kuklōi, hoti emou aʸmelaʸsas, legei Kurios. )
BrTr As keepers of a field, they have surrounded her; because thou, saith the Lord, hast neglected me.
ULT Like the watchmen of a field they will be around against her,
⇔ since she has been rebellious against me
⇔ —the declaration of Yahweh—
UST They will set up tents around Jerusalem like people set up temporary shelters around a field at harvest time.
⇔ That will happen because the people of Judah have rebelled against me.
BSB They surround her like men guarding a field,
⇔ because she has rebelled against Me,” declares the LORD.
OEB ⇔ Lying in wait in the fields,
⇔ They beset her round and round–
⇔ "Because," declareth Jehovah,
⇔ "She hath rebelled against Me."
WEBBE As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,’ ” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET They will surround Jerusalem
⇔ like men guarding a field
⇔ because they have rebelled against me,”
⇔ says the Lord.
LSV As the keepers of a field
They have been against her all around,
For she has been rebellious with Me,”
A declaration of YHWH.
FBV They encircle her like men guarding a field, because she has rebelled against me, declares the Lord.
T4T They will set up tents around Jerusalem like people set up temporary shelters [SIM] around a field at harvest time.
⇔ That will happen because the people of Judah have rebelled against me.
LEB • because she has rebelled against me,”[fn] Yahweh.
4:10 Literally “a declaration of”
BBE Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against Me, saith the LORD.
ASV As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
DRA They are set round about her, as keepers of fields: because she hath provoked me to wrath, saith the Lord.
YLT As the keepers of a field They have been against her round about, For with Me she hath been rebellious, An affirmation of Jehovah.'
Drby As keepers of a field are they against her round about; for she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
RV As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
Wbstr As keepers of a field they are against her on all sides; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
KJB-1769 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
(As keepers of a field, are they against her round about; because she hath/has been rebellious against me, saith/says the LORD. )
KJB-1611 As keepers of a fielde are they against her round about; because shee hath bene rebellious against mee, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they haue beset her about in euery place, lyke as the watchmen in the fielde: For they haue prouoked me to wrath, saith the Lorde.
(And they have beset her about in every place, like as the watchmen in the field: For they have provoked me to wrath, saith/says the Lord.)
Gnva They haue compassed her about as the watchmen of the fielde, because it hath prouoked me to wrath, saith the Lord.
(They have compassd her about as the watchmen of the field, because it hath/has provoked me to wrath, saith/says the Lord. )
Cvdl they shall geue them warnynge in euery place, like as the watch men in the felde. For they haue prouoked me to wrath, saieth the LORDE.
(they shall give them warnynge in every place, like as the watch men in the field. For they have provoked me to wrath, saith/says the LORD.)
Wycl As the keperis of feeldis thei ben maad on it in cumpas; for it stiride me to wrathfulnesse, seith the Lord.
(As the keepers of fields they been made on it in cumpas; for it stiride me to wrathfulnesse, saith/says the Lord.)
Luth Sie werden sie rings umher belagern wie die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich erzürnet, spricht der HErr.
(They/She become they/she/them rings around/about belagern like the Hüter on to_him Felde; because they/she/them have me erzürnet, says the/of_the LORD.)
ClVg quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro, quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
(quasi custodes agrorum facti are over her in gyro, because me to iracundiam prohe_called, dicit Master. )
4:3-18 These verses bring the kingdom of Judah and its capital, Jerusalem, to center stage in God’s courtroom. The Lord decreed that he would judge Jerusalem at the hands of the Babylonians.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) They will be like the watchmen of a cultivated field against her all around
(Some words not found in UHB: like,watchers field they_were on/upon=it(f) in,around that/for/because/then/when DOM=me rebelled_against declares YHWH )
Carefully guarding a city to keep people from going in and out is spoken of as if they are carefully watching a field to keep people from stealing from it. Alternate translation: “they will guard Jerusalem carefully like watchmen who carefully guard a cultivated field”