Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 4:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDeclare in/on/at/with_Yəhūdāh and_in/on/at/with_Yərūshālayim make_a_proclamation and_say and[fn] a_trumpet on_the_earth call_out fill and_say gather_yourselves and_go to the_cities the_fortified.


4:5 Variant note: ו/תקעו: (x-qere) ’תִּקְע֥וּ’: lemma_8628 morph_HVqv2mp id_24C5b תִּקְע֥וּ

UHBהַגִּ֣ידוּ בִֽ⁠יהוּדָ֗ה וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְ⁠אִמְר֕וּ ו⁠תקעו שׁוֹפָ֖ר בָּ⁠אָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְ⁠אִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְ⁠נָב֖וֹאָה אֶל־עָרֵ֥י הַ⁠מִּבְצָֽר׃
   (haggidū ⱱi⁠yhūdāh ū⁠ⱱi⁠yrūshālaim hashmiyˊū və⁠ʼimrū v⁠tqˊv shōfār bā⁠ʼāreʦ qirʼū malʼū və⁠ʼimrū hēʼāşə və⁠nāⱱōʼāh ʼel-ˊārēy ha⁠mmiⱱʦār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈναγγείλατε ἐν τῷ Ἰούδᾳ, καὶ ἀκουσθήτω ἐν Ἱερουσαλήμ· εἴπατε, σημάνατε ἐπὶ τῆς γῆς σάλπιγγι, κεκράξατε μέγα· εἴπατε, συνάχθητε, καὶ εἰσέλθωμεν εἰς τὰς πόλεις τὰς τειχήρεις.
   (Anangeilate en tōi Youda, kai akousthaʸtō en Hierousalaʸm; eipate, saʸmanate epi taʸs gaʸs salpingi, kekraxate mega; eipate, sunaⱪthaʸte, kai eiselthōmen eis tas poleis tas teiⱪaʸreis. )

BrTrDeclare ye in Juda, and let it be heard in Jerusalem: say ye, Sound the trumpet in the land; cry ye aloud: say ye, Gather yourselves together, and let us enter into the fortified cities.

ULT  ⇔ Declare in Judah, and in Jerusalem announce, and say,
 ⇔ “Blow the horn in the land!”
 ⇔ Call out fully and say,
 ⇔ “Be gathered, and let us go
 ⇔ to the cities of fortification.”

USTDeclare this to all the people in Jerusalem and the rest of Judea;
 ⇔ blow the trumpets everywhere in the land to warn the people.
 ⇔ Tell them that they should flee to
 ⇔ the cities that have high walls around them.

BSB  § Announce in Judah, proclaim in Jerusalem, and say:
 ⇔ “Blow the ram’s horn throughout the land.
 ⇔ Cry aloud and say,
 ⇔ ‘Assemble yourselves
 ⇔ and let us flee to the fortified cities.’


OEBDeclare ye this message in Judah,
 ⇔ And publish it in Jerusalem;
 ⇔ Blow the trumpet throughout the land,
 ⇔ Cry aloud and say,
 ⇔ "Gather and let us betake ourselves
 ⇔ Into the fortified cities."

WEBBEDeclare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, ‘Blow the trumpet in the land!’ Cry aloud and say, ‘Assemble yourselves! Let’s go into the fortified cities!’

WMBBDeclare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, ‘Blow the shofar in the land!’ Cry aloud and say, ‘Assemble yourselves! Let’s go into the fortified cities!’

NETThe Lord said,
 ⇔ “Announce this in Judah and proclaim it in Jerusalem:
 ⇔ ‘Sound the trumpet throughout the land!’
 ⇔ Shout out loudly,
 ⇔ ‘Gather together! Let us flee into the fortified cities!’

LSVDeclare in Judah, and sound in Jerusalem, and say: “Blow a horn in the land,
Call, Fill up together,
And say, Assemble yourselves and let us go into the fortified cities.

FBVAnnounce this warning throughout Judah and Jerusalem! Tell them: Blow the trumpet everywhere in the country! Shout out, “Hurry! Let's run to the fortified towns for protection!”

T4T“Declare this [DOU] to all the people in Jerusalem and the rest of Judea;
 ⇔ blow the trumpets everywhere in the land to warn the people.
 ⇔ Tell them that they should flee to
 ⇔ the cities that have high walls around them.

LEB• “Blow a horn through the land, • [fn] and say, •  ‘Be gathered and let us go into the fortified cities.’


4:? Literally “call fill”

BBESay openly in Judah, give it out in Jerusalem, and say, Let the horn be sounded in the land: crying out in a loud voice, Come together, and let us go into the walled towns.

MoffNo Moff JER book available

JPSDeclare ye in Judah, and publish in Jerusalem, and say: 'Blow ye the horn in the land'; cry aloud and say: 'Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.'

ASVDeclare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.

DRADeclare ye in Juda, and make it heard in Jerusalem: speak, and sound with the trumpet in the land: cry aloud, and say: Assemble yourselves, and let us go into strong cities.

YLTDeclare in Judah, and in Jerusalem sound, And say ye, 'Blow a trumpet in the land,' Call ye fully, and say ye: 'Be gathered, and we go in to the fenced city.'

DrbyDeclare ye in Judah, and cause it to be heard in Jerusalem, and say, ...and blow the trumpet in the land, cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us enter into the fenced cities.

RVDeclare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say? Assemble yourselves, and let us go into the fenced cities.

WbstrDeclare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, Gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.

KJB-1769Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
   (Declare ye/you_all in Yudah, and publish in Yerusalem; and say, Blow ye/you_all the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. )

KJB-1611Declare ye in Iudah, and publish in Ierusalem, and say, Blow yee the Trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble your selues, and let vs goe into the defenced cities.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsPreach in Iuda and Hierusalem, crye out and speake, blowe the trumpettes in the lande, crye that euery man may heare, and say, Gather you together, and we wyll go into strong cities.
   (Preach in Yudah and Yerusalem, cry out and speake, blowe the trumpettes in the land, cry that every man may hear, and say, Gather you together, and we will go into strong cities.)

GnvaDeclare in Iudah, and shewe forth in Ierusalem, and say, Blowe the trumpet in the lande: cry, and gather together, and say, Assemble your selues, and let vs goe into strong cities.
   (Declare in Yudah, and show forth in Yerusalem, and say, Blowe the trumpet in the land: cry, and gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into strong cities. )

CvdlPreach in Iuda and Ierusalem, crie out and speake: blowe the trompettes in the londe, crie that euery man maye heare, and saye: Gather you together, and we will go in to stronge cities.
   (Preach in Yudah and Yerusalem, cry out and speake: blowe the trompettes in the land, cry that every man may hear, and say: Gather you together, and we will go in to strong cities.)

WyclTelle ye in Juda, and make ye herd in Jerusalem; speke ye, and synge ye with a trumpe in the lond; crye ye strongli, and seie ye, Be ye gaderid togidere, and entre we in to stronge citees.
   (Telle ye/you_all in Yudah, and make ye/you_all herd in Yerusalem; speak ye/you_all, and sing ye/you_all with a trumpe in the land; cry ye/you_all strongli, and say ye/you_all, Be ye/you_all gathered together, and enter we in to strong cities.)

LuthJa, dann verkündiget in Juda und schreiet laut zu Jerusalem und sprechet: Blaset die Trommeten im Lande! Rufet mit voller Stimme und sprechet: Sammelt euch und lasset uns in die festen Städte ziehen!
   (Ya, dann verkündiget in Yuda and schreiet laut to Yerusalem and sprechet: Blaset the Trommeten in_the land! Rufet with voller voice and sprechet: Sammelt you and let us/to_us/ourselves in the festen cities ziehen!)

ClVg[Annuntiate in Juda, et in Jerusalem auditum facite: loquimini, et canite tuba in terra, clamate fortiter, et dicite: Congregamini, et ingrediamur civitates munitas.
   ([Annuntiate in Yuda, and in Yerusalem auditum facite: loquimini, and canite tuba in terra, clamate fortiter, and dicite: Congregamini, and ingrediamur civitates munitas. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3-18 These verses bring the kingdom of Judah and its capital, Jerusalem, to center stage in God’s courtroom. The Lord decreed that he would judge Jerusalem at the hands of the Babylonians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Report in Judah and let it be heard in Jerusalem

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,Judah and,in/on/at/with,Jerusalem proclaim and,say and, trumpet on_the=earth call loud_voice and,say assemble and,go to/towards cities the,fortified )

These phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) let it be heard in Jerusalem

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,Judah and,in/on/at/with,Jerusalem proclaim and,say and, trumpet on_the=earth call loud_voice and,say assemble and,go to/towards cities the,fortified )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “cause the people in Jerusalem to hear it”

(Occurrence 0) Blow the trumpet in the land

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,Judah and,in/on/at/with,Jerusalem proclaim and,say and, trumpet on_the=earth call loud_voice and,say assemble and,go to/towards cities the,fortified )

The trumpet would warn the people that their enemies were coming to attack them.

(Occurrence 0) Let us go to the fortified cities

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,Judah and,in/on/at/with,Jerusalem proclaim and,say and, trumpet on_the=earth call loud_voice and,say assemble and,go to/towards cities the,fortified )

They would go to the fortified cities for protection from their enemies.

BI Jer 4:5 ©