Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV ways_your and_deeds_your they_have_brought_about these_[things] to/for_you(fs) this doom_your if/because [it_is]_bitter if/because it_has_reached to heart_your.
UHB דַּרְכֵּךְ֙ וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ עָשׂ֥וֹ אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ זֹ֤את רָעָתֵךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־לִבֵּֽךְ׃ס ‡
(darkēk ūmaˊₐlālayik ˊāsō ʼēlleh lāk zoʼt rāˊātēk kiy mār kiy nāgaˊ ˊad-libēk.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἱ ὁδοί σου καὶ τὰ ἐπιτηδεύματά σου ἐποίησαν ταῦτά σοι· αὕτη ἡ κακία σου, ὅτι πικρὰ, ὅτι ἥψατο ἕως τῆς καρδίας σου.
(Hai hodoi sou kai ta epitaʸdeumata sou epoiaʸsan tauta soi; hautaʸ haʸ kakia sou, hoti pikra, hoti haʸpsato heōs taʸs kardias sou. )
BrTr Thy ways and thy devices have brought these things upon thee; this is thy wickedness, for it is bitter, for it has reached to thy heart.
ULT your way and your deeds
⇔ have done these to you.
⇔ This is your evil.
⇔ Indeed it is bitter!
⇔ Indeed it reaches as far as your heart!
UST You will be punished very severely;
⇔ it will be as though a sword has stabbed your hearts.
⇔ But you are causing those things to happen to you
⇔ because of the evil things that you have done.”
BSB “Your ways and deeds
⇔ have brought this upon you.
⇔ This is your punishment; how bitter it is,
⇔ because it pierces to the heart!”
OEB Thy doings and thy behaviour
⇔ Have brought these things upon thee;
⇔ This is the fruit of thy wickedness–
⇔ Bitter indeed it is,
⇔ It pierceth thy very heart.
WEBBE “Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness, for it is bitter, for it reaches to your heart.”
WMBB (Same as above)
NET “The way you have lived and the things you have done
⇔ will bring this on you.
⇔ This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed.
⇔ The pain will be so bad it will pierce your heart.”
LSV “Your way and your doings have done these to you,
This [is] your distress, for [it is] bitter,
For it has struck to your heart.”
FBV You've brought this on yourself by your own attitudes and actions. This is your punishment, and it's so painful, it's like being stabbed in the heart!”
T4T You will be punished very severely;
⇔ it will be as though a sword has stabbed your inner beings.
⇔ But you are causing those things to happen to you
⇔ because of the evil things that you have done.”
LEB • because of your way and your deeds. • This is your doom, for it is bitter, • yes, it has reached up to your heart.”
BBE Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart.
Moff No Moff JER book available
JPS Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.
ASV Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.
DRA They ways, and thy devices have brought these things upon thee: this is thy wickedness, because it is bitter, because it hath touched thy heart.
YLT Thy way and thy doings have done these to thee, This [is] thy vexation, for [it is] bitter, For it hath struck unto thy heart.
Drby Thy way and thy doings have procured these [things] unto thee; this is thy wickedness, yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.
RV Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thine heart.
Wbstr Thy way and thy doings have procured these things to thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth to thy heart.
KJB-1769 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
(Thy way and thy/your doings have procured these things unto thee/you; this is thy/your wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine/your heart. )
KJB-1611 [fn]Thy way and thy doings haue procured these things vnto thee, this is thy wickednes because it is bitter, because it reacheth vnto thine heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:18 Psal.107. 17. isa. 50. 1.
Bshps Thy wayes and thy thoughtes haue brought thee vnto this, such is thine owne wickednesse and disobedience: and because it is a bitter thyng, it hath stricken thee to the heart.
(Thy ways and thy/your thoughts have brought thee/you unto this, such is thine/your own wickedness and disobedience: and because it is a bitter thing, it hath/has stricken thee/you to the heart.)
Gnva Thy wayes and thine inuentions haue procured thee these things, such is thy wickednesse: therefore it shall be bitter, therefore it shall perce vnto thine heart.
(Thy ways and thine/your inventions have procured thee/you these things, such is thy/your wickedness: therefore it shall be bitter, therefore it shall perce unto thine/your heart. )
Cvdl Thy wayes and thy thoughtes, haue brought the vnto this, this is thyne owne wickednesse and disobediece, that hath possessed thyne hert:
(Thy ways and thy/your thoughtes, have brought the unto this, this is thine/your own wickedness and disobediece, that hath/has possessed thine/your hert:)
Wycl Thi weyes and thi thouytis han maad this to thee; this malice of thee, for it is bittir, for it touchide thin herte.
(Thi weyes and thy/your thoughts have made this to thee/you; this malice of thee/you, for it is bittir, for it touchide thin heart.)
Luth Das hast du zu Lohn für dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit so groß ist.
(The have you to Lohn for your Wesen and your Tun. Dann becomes your heart fühlen, like your Bosheit so large is.)
ClVg Viæ tuæ et cogitationes tuæ fecerunt hæc tibi: ista malitia tua, quia amara, quia tetigit cor tuum.[fn]
(Viæ tuæ and cogitationes tuæ fecerunt these_things tibi: ista malitia tua, because amara, because tetigit heart tuum. )
4.18 Viæ tuæ. HIER. Quidquid mali nobis accidit, etc., usque ad quanto minus in homines quondam civitatis Dei?
4.18 Viæ tuæ. HIER. Quidquid mali us accidit, etc., until to quanto minus in homines quondam of_the_city of_God?
4:3-18 These verses bring the kingdom of Judah and its capital, Jerusalem, to center stage in God’s courtroom. The Lord decreed that he would judge Jerusalem at the hands of the Babylonians.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) your conduct and your deeds have done these things to you
(Some words not found in UHB: ways,your and,deeds,your brought these to/for=you(fs) this(f) doom,your that/for/because/then/when bitter that/for/because/then/when reached until heart,your )
Here “conduct” and “deeds” are spoken of as if they are people that could do things. These abstract nouns can be expressed with the phrase “what you have done.” Alternate translation: “These things are happening to you because of what you have done” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) It will strike your very heart
(Some words not found in UHB: ways,your and,deeds,your brought these to/for=you(fs) this(f) doom,your that/for/because/then/when bitter that/for/because/then/when reached until heart,your )
Here “heart” probably refers to the emotions, and “strike your very heart” probably refers to causing them to suffer terribly. Alternate translation: “It will be as if it strikes your very heart” or “It will cause you to suffer terrible anguish”