Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel JER 4:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 4:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because thus YHWH he_says a_desolation it_will_be all_of the_earth/land and_full_end not I_will_make.

UHBכִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠כָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃
   (-koh ʼāmar yhwh shəmāmāh tihyeh kāl-hā⁠ʼāreʦ və⁠kālāh loʼ ʼeˊₑseh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος, ἔρημος ἔσται πᾶσα ἡ γῆ, συντέλειαν δὲ οὐ μὴ ποιήσω.
   (Tade legei Kurios, eraʸmos estai pasa haʸ gaʸ, sunteleian de ou maʸ poiaʸsō. )

BrTrThus saith the Lord, The whole land shall be desolate; but I will not make a full end.

ULTFor thus says Yahweh,
 ⇔ “All the land will become a devastation,
 ⇔ but complete destruction I shall not make.

USTThis is what Yahweh is saying,
 ⇔ “the entire land of Judah will be ruined,
 ⇔ but I will not destroy it completely.

BSBFor this is what the LORD says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBFor this is what the LORD says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBFor thus Jehovah hath said,
 ⇔ The land shall be all desolation.

WEBBEFor the LORD says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.

WMBB (Same as above)

NETAll this will happen because the Lord said,
 ⇔ “The whole land will be desolate;
 ⇔ however, I will not completely destroy it.

LSVFor thus said YHWH: “All the land is a desolation, but I do not make a completion.

FBVThis is what the Lord says: “The whole country will be devastated, but I won't do so completely.

T4TThis is what Yahweh is saying:
 ⇔ “The entire land of Judah will be ruined,
 ⇔ but I will not destroy it completely.

LEBNo LEB JER book available

BBEFor this is what the Lord has said: All the land will become a waste; I will make destruction complete.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor thus saith the LORD: The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

ASVFor thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.

DRAFor thus saith the Lord: All the land shall be desolate, but yet I will not utterly destroy.

YLTFor thus said Jehovah: All the land is a desolation, but a completion I make not.

DrbyFor thus saith Jehovah: The whole land shall be a desolation; but I will not make a full end.

RVFor thus saith the LORD, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
   (For thus saith/says the LORD, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end. )

SLTFor thus said Jehovah, All the earth shall be a desert; and I will not make a completion.

WbstrFor thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

KJB-1769For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
   (For thus hath/has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. )

KJB-1611For thus hath the LORD said; The whole land shall be desolate; yet will I not make a full ende.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaFor thus hath the Lord saide, The whole lande shall be desolate: yet will I not make a full ende.
   (For thus hath/has the Lord said, The whole land shall be desolate: yet will I not make a full end. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgHæc enim dicit Dominus: Deserta erit omnis terra, sed tamen consummationem non faciam.[fn]
   (This because he_says Master: Deserta will_be everyone earth/land, but nevertheless completion not/no I_will_do. )


4.27 Hæc enim dicit. HIER. Mista est Domini clementia iræ: terra deseritur, sed non consumitur, ut remaneant qui intelligant clementiam ejus.


4.27 This because he_says. HIER. Mista it_is Master clementia anger: earth/land deseritur, but not/no consumitur, as remaneant who intelligant clementiam his.

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) All the land will become a devastation

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH desolation be all/each/any/every the=earth/land and,full_end not make )

Alternate translation: “All the land of Judah will be devastated” or “all the land of Judah will be ruined”

BI Jer 4:27 ©