Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was in/on/at/with_day (the)_that the_utterance_of YHWH the_heart_of it_will_perish the_king and_heart_of the_officials and_appalled the_priests and_the_prophets they_will_be_astonished.
UHB וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יֹאבַ֥ד לֵב־הַמֶּ֖לֶךְ וְלֵ֣ב הַשָּׂרִ֑ים וְנָשַׁ֨מּוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְהַנְּבִיאִ֖ים יִתְמָֽהוּ׃ ‡
(vəhāyāh ⱱayyōm-hahūʼ nəʼum-yhwh yoʼⱱad lēⱱ-hammelek vəlēⱱ hassārim vənāshammū hakkohₐnim vəhannəⱱīʼim yitmāhū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει Κύριος, ἀπολεῖται ἡ καρδία τοῦ βασιλέως, καὶ ἡ καρδία τῶν ἀρχόντων, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐκστήσονται, καὶ οἱ προφῆται θαυμάσονται.
(Kai estai en ekeinaʸ taʸ haʸmera, legei Kurios, apoleitai haʸ kardia tou basileōs, kai haʸ kardia tōn arⱪontōn, kai hoi hiereis ekstaʸsontai, kai hoi profaʸtai thaumasontai. )
BrTr And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be amazed, and the prophets shall wonder.
ULT And it will happen in that day—the declaration of Yahweh—
⇔ the heart of the king and the heart of the officials will perish,
⇔ And the priests will be appalled,
⇔ and the prophets will be horrified.’ ”
UST Yahweh declares that at the time when Yahweh punishes you, the king of Judah and all his officials will be very afraid.
⇔ The priests and the prophets will be terrified.”
BSB “In that day,” declares the LORD, “the king and officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be astounded.”
MSB (Same as above)
OEB ⇔ The heart of the king and the princes
⇔ Shall fail int that day, saith Jehovah;
⇔ The priests shall be seized with horror,
⇔ And the prophets with amazement.
WEBBE “It will happen at that day,” says the LORD, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”
WMBB (Same as above)
NET “When this happens,” says the Lord,
⇔ “the king and his officials will lose their courage.
⇔ The priests will be struck with horror,
⇔ and the prophets will be speechless in astonishment.”
LSV “And it has come to pass in that day,”
A declaration of YHWH,
“The heart of the king perishes,
And the heart of the princes,
And the priests have been astonished,
And the prophets wonder.”
FBV When that happens declares the Lord, the king and officials will lose heart, the priests will be devastated, and the prophets will be shocked.
T4T ⇔ Yahweh said that at the time he punishes you, the King of Judah and all his officials will be very afraid.
⇔ The priests and the prophets will be terrified.
LEB No LEB JER book available
BBE And it will come about in that day, says the Lord, that the heart of the king will be dead in him, and the hearts of the rulers; and the priests will be overcome with fear, and the prophets with wonder.
Moff No Moff JER book available
JPS And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall fail, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
ASV And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
DRA And it shall come to pass in that day, saith the Lord: That the heart of the king shall perish, and the heart of the princes: and the priests shall be astonished, and the prophets shall be amazed.
YLT And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah: 'Perish doth the heart of the king, And the heart of the princes, And astonished have been the priests, And the prophets do wonder.'
Drby And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall be amazed.
RV And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
(And it shall come to pass at that day, saith/says the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. )
SLT And it was in that day, says Jehovah, the heart of the king shall perish, and the heart of the chiefs; and the priests were astonished, and the prophets shall wonder.
Wbstr And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
KJB-1769 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
(And it shall come to pass at that day, saith/says the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. )
KJB-1611 And it shall come to passe at that day, saith the LORD, that the heart of the King shall perish, and the heart of the Princes: and the Priests shalbe astonished, & the prophets shall wonder.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva And in that day, saith the Lord, the heart of the King shall perish, and the heart of the princes and the Priestes shall be astonished, and the Prophets shall wonder.
(And in that day, saith/says the Lord, the heart of the King shall perish, and the heart of the princes and the Priests shall be astonished, and the Prophets shall wonder. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Et erit in die illa, dicit Dominus: peribit cor regis, et cor principum, et obstupescent sacerdotes, et prophetæ consternabuntur.][fn]
(And will_be in/into/on day that, he_says Master: will_perish heart king, and heart of_the_princes, and obstupescent priests, and the_prophets consternabuntur.] )
4.9 Principum. HIER. Qui legem docere debuerunt, et subjectos a leone defendere. Sacerdotes. Qui putantur esse sapientes: Stultam enim fecit Deus sapientiam hujus mundi, quia per illam non cognoverunt Deum. Prophetæ consternabuntur, etc. Aquila, amentes erunt. Quis enim non insaniat, non perdat cor, cum principes et reges et sacerdotes quondam suos sub leone conspexerit.
4.9 Principum. HIER. Who the_law teachre debuerunt, and subjectos from leone defendere. Priests. Who they_thinkur to_be wise_people: Stultam because he_did God wisdom of_this world, because through her not/no they_knew God. Prophets consternabuntur, etc. Aquila, amentes they_will_be. Who because not/no insaniat, not/no perdat cor, when/with leaders and kings and priests quondam his_own under leone conspexerit.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
4:9 The impact of the foreign invasion would show Judah’s leaders that they were not as invincible as they believed (48:41; Isa 22:3-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hearts of the king and his officials will die
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares_of YHWH fail heart_of the=king and,heart_of the,officials and,appalled the,priests and,the,prophets astounded )
Here “hearts” represent courage. Also “the hearts … will die” represents losing courage and being afraid. Alternate translation: “the king and his officials will stop being courageous” or “the king and his officials will be terrified” (See also: figs-metaphor)