Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 4:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 4:9 verse available

OET-LVand_it_was in/on/at/with_day (the)_that the_utterance of_Yahweh it_will_perish the_heart the_king and_heart the_officials and_appalled the_priests and_the_prophets they_will_be_astonished.

UHBוְ⁠הָיָ֤ה בַ⁠יּוֹם־הַ⁠הוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יֹאבַ֥ד לֵב־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וְ⁠לֵ֣ב הַ⁠שָּׂרִ֑ים וְ⁠נָשַׁ֨מּוּ֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים וְ⁠הַ⁠נְּבִיאִ֖ים יִתְמָֽהוּ׃ 
   (və⁠hāyāh ⱱa⁠yyōm-ha⁠hūʼ nəʼum-yahweh yoʼⱱad lēⱱ-ha⁠mmelek və⁠lēⱱ ha⁠ssāriym və⁠nāshammū ha⁠ⱪohₐniym və⁠ha⁠nnəⱱīʼiym yitmāhū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will happen in that day—the declaration of Yahweh—
⇔ the heart of the king and the heart of the officials will perish,
 ⇔ And the priests will be appalled,
⇔ and the prophets will be horrified.’ ”

UST Yahweh declares that at the time when Yahweh punishes you, the king of Judah and all his officials will be very afraid.
⇔ The priests and the prophets will be terrified.”


BSB  ⇔ “In that day,” declares the LORD,
⇔ “the king and officials will lose their courage.
 ⇔ The priests will tremble in fear,
⇔ and the prophets will be astounded.”

OEB  ⇔ The heart of the king and the princes
⇔ Shall fail int that day, saith Jehovah;
 ⇔ The priests shall be seized with horror,
⇔ And the prophets with amazement.

WEB “It will happen at that day,” says Yahweh, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”

WMB “It will happen at that day,” says the LORD, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”

NET “When this happens,” says the Lord,
 ⇔ “the king and his officials will lose their courage.
 ⇔ The priests will be struck with horror,
 ⇔ and the prophets will be speechless in astonishment.”

LSV “And it has come to pass in that day,”
A declaration of YHWH,
“The heart of the king perishes,
And the heart of the princes,
And the priests have been astonished,
And the prophets wonder.”

FBV When that happens declares the Lord, the king and officials will lose heart, the priests will be devastated, and the prophets will be shocked.

T4T  ⇔ Yahweh said that at the time he punishes you, the King of Judah and all his officials will be very afraid.
⇔ The priests and the prophets will be terrified.

LEB• [fn] Yahweh, “the heart of the king and the heart of the officials will be destroyed, •  and the priests will be appalled, •  and the prophets will be astonished.”


?:? Literally “a declaration of”

BBE And it will come about in that day, says the Lord, that the heart of the king will be dead in him, and the hearts of the rulers; and the priests will be overcome with fear, and the prophets with wonder.

MOFNo MOF JER book available

JPS And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall fail, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

ASV And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

DRA And it shall come to pass in that day, saith the Lord: That the heart of the king shall perish, and the heart of the princes: and the priests shall be astonished, and the prophets shall be amazed.

YLT And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah: 'Perish doth the heart of the king, And the heart of the princes, And astonished have been the priests, And the prophets do wonder.'

DBY And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall be amazed.

RV And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

WBS And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

KJB And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  (And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. )

BB At the same tyme saith the Lord, the heart of the kyng & of the princes shalbe gone, the priestes shalbe astonished, and the prophetes shalbe sore afrayde.
  (At the same time saith the Lord, the heart of the king and of the princes shall be gone, the priests shall be astonished, and the prophets shall be sore afraid.)

GNV And in that day, saith the Lord, the heart of the King shall perish, and the heart of the princes and the Priestes shall be astonished, and the Prophets shall wonder.
  (And in that day, saith the Lord, the heart of the King shall perish, and the heart of the princes and the Priests shall be astonished, and the Prophets shall wonder. )

CB At the same tyme (saieth the LORDE) the hert of the kinge and of the prynces shal be gone, the prestes shalbe astonished, and the prophetes shalbe sore afrayed.
  (At the same time (saieth the LORD) the heart of the kinge and of the princes shall be gone, the priests shall be astonished, and the prophets shall be sore afraid.)

WYC And it schal be, in that dai, seith the Lord, the herte of the king schal perische, and the herte of princis; and the prestis schulen wondre, and the prophetis schulen be astonyed.
  (And it shall be, in that day, saith/says the Lord, the heart of the king shall perish, and the heart of princes; and the priests should wondre, and the prophetis should be astonished.)

LUT Zu der Zeit, spricht der HErr, wird dem Könige und den Fürsten das Herz entfallen; die Priester werden verstürzt und die Propheten erschrocken sein.
  (Zu the Zeit, spricht the HErr, becomes to_him kinge and the Fürsten the Herz entfallen; the Priester become verstürzt and the Propheten erschrocken sein.)

CLV Et erit in die illa, dicit Dominus: peribit cor regis, et cor principum, et obstupescent sacerdotes, et prophetæ consternabuntur.][fn]
  (And will_be in die illa, dicit Master: peribit heart king, and heart principum, and obstupescent sacerdotes, and prophetæ consternabuntur.])


4.9 Principum. HIER. Qui legem docere debuerunt, et subjectos a leone defendere. Sacerdotes. Qui putantur esse sapientes: Stultam enim fecit Deus sapientiam hujus mundi, quia per illam non cognoverunt Deum. Prophetæ consternabuntur, etc. Aquila, amentes erunt. Quis enim non insaniat, non perdat cor, cum principes et reges et sacerdotes quondam suos sub leone conspexerit.


4.9 Principum. HIER. Who legem docere debuerunt, and subyectos a leone defendere. Sacerdotes. Who putantur esse sapientes: Stultam because fecit God wisdom huyus mundi, because per illam not/no cognoverunt God. Prophetæ consternabuntur, etc. Aquila, amentes erunt. Who because not/no insaniat, not/no perdat cor, when/with principes and reges and sacerdotes quondam suos under leone conspexerit.

BRN And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be amazed, and the prophets shall wonder.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει Κύριος, ἀπολεῖται ἡ καρδία τοῦ βασιλέως, καὶ ἡ καρδία τῶν ἀρχόντων, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐκστήσονται, καὶ οἱ προφῆται θαυμάσονται.
  (Kai estai en ekeinaʸ taʸ haʸmera, legei Kurios, apoleitai haʸ kardia tou basileōs, kai haʸ kardia tōn arⱪontōn, kai hoi hiereis ekstaʸsontai, kai hoi profaʸtai thaumasontai. )


TSNTyndale Study Notes:

4:9 The impact of the foreign invasion would show Judah’s leaders that they were not as invincible as they believed (48:41; Isa 22:3-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hearts of the king and his officials will die

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH fail heart the=king and,heart the,officials and,appalled the,priests and,the,prophets astounded )

Here “hearts” represent courage. Also “the hearts … will die” represents losing courage and being afraid. Alternate translation: “the king and his officials will stop being courageous” or “the king and his officials will be terrified” (See also: figs-metaphor)

BI Jer 4:9 ©