Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 4:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVanguish_my anguish_my I_am_waiting[fn] the_walls heart_my [is]_turbulent to/for_me heart_my not I_will_keep_silent if/because [the]_sound of_a_trumpet you_have_heard[fn] soul_my [the]_shout of_battle.


4:19 Variant note: אחולה: (x-qere) ’אוֹחִ֜ילָה’: lemma_3176 n_1.0.0.0 morph_HVhh1cs id_245Xt אוֹחִ֜ילָה

4:19 Variant note: שמעתי: (x-qere) ’שָׁמַ֣עַתְּ’: lemma_8085 morph_HVqp2fs id_249XH שָׁמַ֣עַתְּ

UHBמֵעַ֣⁠י ׀ מֵעַ֨⁠י ׀ אחולה קִיר֥וֹת לִבִּ֛⁠י הֹֽמֶה־לִּ֥⁠י לִבִּ֖⁠י לֹ֣א אַחֲרִ֑ישׁ כִּ֣י ק֤וֹל שׁוֹפָר֙ שמעתי נַפְשִׁ֔⁠י תְּרוּעַ֖ת מִלְחָמָֽה׃
   (mēˊa⁠y mēˊa⁠y ʼḩvlh qīrōt libi⁠y homeh-li⁠y libi⁠y loʼ ʼaḩₐriysh kiy qōl shōfār shmˊty nafshi⁠y tərūˊat milḩāmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὴν κοιλίαν μου, τὴν κοιλίαν μου ἀλγῶ, καὶ τὰ αἰσθητήρια τῆς καρδίας μου, μαιμάσσει ἡ ψυχή μου, σπαράσσεται ἡ καρδία μου· οὐ σιωπήσομαι, ὅτι φωνὴν σάλπιγγος ἤκουσεν ἡ ψυχή μου, κραυγὴν πολέμου
   (Taʸn koilian mou, taʸn koilian mou algō, kai ta aisthaʸtaʸria taʸs kardias mou, maimassei haʸ psuⱪaʸ mou, sparassetai haʸ kardia mou; ou siōpaʸsomai, hoti fōnaʸn salpingos aʸkousen haʸ psuⱪaʸ mou, kraugaʸn polemou )

BrTrI am pained in my bowels, my bowels, and the sensitive powers of my heart; my soul is in great commotion, my heart is torn: I will not be silent, for my soul has heard the sound of a trumpet, the cry of war, and of distress: it calls on destruction;

ULT  ⇔ My inward parts! My inward parts!
 ⇔ I writhe in pain in the walls of my heart!
 ⇔ My heart is turbulent for me.
 ⇔ I shall not be silent,
 ⇔ for I hear the sound of the horn, my soul,
 ⇔ an alarm for battle.

USTThen I said to myself, “I am extremely anguished;
 ⇔ the pain in my inner being is very severe.
 ⇔ My heart beats wildly!
 ⇔ But I cannot remain silent
 ⇔ because I have heard our enemies blowing their trumpets
 ⇔ to announce that the battle against Judah will start immediately!

BSB  ⇔ My anguish, my anguish! I writhe in pain!
 ⇔ Oh, the pain in my chest!
 ⇔ My heart pounds within me;
 ⇔ I cannot be silent.
 ⇔ For I have heard the sound of the horn,
 ⇔ the alarm of battle.


OEBO the pain, the pain in my bosom,
 ⇔ The walls of my heart are athrob:
 ⇔ My heart is a tumult within me,
 ⇔ I cannot hold my peace;
 ⇔ For the sound of the trumpet I hear,
 ⇔ The din and alarum of battle.

WEBBEMy anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

WMBBMy anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the shofar, the alarm of war.

NETI said,
 ⇔ “Oh, the feeling in the pit of my stomach!
 ⇔ I writhe in anguish.
 ⇔ Oh, the pain in my heart!
 ⇔ My heart pounds within me.
 ⇔ I cannot keep silent.
 ⇔ For I hear the sound of the trumpet;
 ⇔ the sound of the battle cry pierces my soul!

LSVMy bowels, my bowels! I am pained [in] the walls of my heart,
My heart makes a noise for me, I am not silent,
For I have heard the voice of a horn,
O my soul—a shout of battle!

FBV“I'm[fn] in agony, absolute agony! My heart is breaking! It's beating wildly in my chest! My heart pounds within me; I can't keep quiet because I've heard the trumpet, the signal for battle.


4:19 Jeremiah is the speaker.

T4T  ⇔ I am extremely anguished/sad;
 ⇔ the pain in my inner being is very severe.
 ⇔ My heart beats wildly.
 ⇔ But I cannot remain silent
 ⇔ because I have heard our enemies blowing their trumpets
 ⇔ to announce that the battle against Judah will start immediately.

LEB•  The walls of my heart! •  My heart is restless within me, I cannot keep silent, •  for I hear in my inner self the sound of a horn, the alarm of war.

BBEMy soul, my soul! I am pained to my inmost heart; my heart is troubled in me; I am not able to be quiet, because the sound of the horn, the note of war, has come to my ears.

MoffNo Moff JER book available

JPSMy bowels, my bowels! I writhe in pain! The chambers of my heart! My heart moaneth within me! I cannot hold my peace! because thou hast heard, O my soul, the sound of the horn, the alarm of war.

ASVMy anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

DRAMy bowels, my bowels are in pain, the senses of my heart are troubled within me, I will not hold my peace, for my soul hath heard the sound of the trumpet, the cry of battle.

YLTMy bowels, my bowels! I am pained [at] the walls of my heart, Make a noise for me doth My heart, I am not silent, For the voice of a trumpet I have heard, O my soul — a shout of battle!

DrbyMy bowels! my bowels! I am in travail! [Oh,] the walls of my heart! My heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace: for thou hearest, my soul, the sound of the trumpet, the clamour of war.

RVMy bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

WbstrMy bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

KJB-1769¶ My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.[fn]
   (¶ My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou/you hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. )


4.19 my very…: Heb. the walls of my heart

KJB-1611[fn][fn]My bowels, my bowels, I am pained at my very heart, my heart maketh a noise in mee, I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soule, the sound of the Trumpet, the alarme of warre.
   (¶ My bowels, my bowels, I am pained at my very heart, my heart maketh a noise in me, I cannot hold my peace, because thou/you hast heard, O my soul, the sound of the Trumpet, the alarme of warre.)


4:19 Isa.22.4. chap.9.1.

4:19 Hebr. the walles of my heart.

BshpsAh my belly, ah my belly shalt thou crie, howe is my heart so sore? my heart panteth within me, I can not be styll, for I haue hearde the crying of the trumpettes, and peales of warre.
   (Ah my belly, ah my belly shalt thou/you cry, how is my heart so sore? my heart panteth within me, I cannot be still, for I have heard the crying of the trumpettes, and peales of warre.)

GnvaMy bely, my bely, I am pained, euen at the very heart: mine heart is troubled within me: I cannot be still: for my soule hath heard the sounde of the trumpet, and the alarme of the battell.
   (My bely, my bely, I am pained, even at the very heart: mine heart is troubled within me: I cannot be still: for my soul hath/has heard the sound of the trumpet, and the alarme of the battle. )

CvdlAh my bely, ah my bely, (shalt thou crie) how is my hert so sore? my hert paunteth within me, I can not be still, for I haue herde the crienge of the trompettes, and peales of warre.
   (Ah my bely, ah my bely, (shalt thou/you crie) how is my heart so sore? my heart paunteth within me, I cannot be still, for I have heard the crienge of the trompettes, and peales of warre.)

WyclMi wombe akith, my wombe akith; the wittis of myn herte ben disturblid in me. Y schal not be stille, for my soule herde the vois of a trumpe, the cry of batel.
   (Mi womb akith, my womb akith; the wittis of mine heart been disturblid in me. I shall not be stille, for my soul heard the voice of a trumpe, the cry of battle.)

LuthWie ist mir so herzlich weh! Mein Herz pocht mir im Leibe und habe keine Ruhe; denn meine SeeLE hört der Posaunen Hall und eine Feldschlacht
   (How is to_me so herzlich weh! My heart pocht to_me in_the Leibe and have no Ruhe; because my SeeLE hört the/of_the Posaunen Hall and one Feldschlacht)

ClVgVentrem meum, ventrem meum doleo; sensus cordis mei turbati sunt in me. Non tacebo, quoniam vocem buccinæ audivit anima mea, clamorem prælii.[fn]
   (Ventrem mine, ventrem mine doleo; sensus cordis my/mine turbati are in me. Non tacebo, quoniam vocem buccinæ audivit anima mea, clamorem prælii. )


4.19 Ventrem meum. ID. Loquitur hoc Dominus, cum seditionem et discordiam cernit in Ecclesia, et in conventiculis suis clamare perdicem, et in bella converti Dei requiem. Unde sequitur:


4.19 Ventrem mine. ID. Loquitur this Master, when/with seditionem and discordiam cernit in Ecclesia, and in conventiculis to_his_own clamare perdicem, and in bella converti of_God requiem. Unde follows:


TSNTyndale Study Notes:

4:19-21 When Jeremiah heard . . . trumpets and the battle cries of the invaders who brought desolation, he realized that his own family and other people he knew were being killed or left homeless. Jeremiah could not escape the effects of God’s judgment even though he was faithfully serving the Lord (9:1, 19; 10:19-20; 20:9; 2 Kgs 25:11; 2 Chr 36:20; Ps 42:7; Isa 15:5; 16:11; 21:3; 22:4; Ezek 7:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) My heart! My heart!

(Some words not found in UHB: anguish,my anguish,my writhe_in_pain walls heart,my pounds to/for=me heart,my not keep_silent that/for/because/then/when sound/voice trumpet heard soul,my alarm war )

Here “heart” represents painful emotions, such as grief and fear. The phrase is repeated to express the intensity of the pain.

(Occurrence 0) I am in anguish in my heart

(Some words not found in UHB: anguish,my anguish,my writhe_in_pain walls heart,my pounds to/for=me heart,my not keep_silent that/for/because/then/when sound/voice trumpet heard soul,my alarm war )

The speaker feels severe emotional pain that causes severe physical pain.

(Occurrence 0) My heart is turbulent within me

(Some words not found in UHB: anguish,my anguish,my writhe_in_pain walls heart,my pounds to/for=me heart,my not keep_silent that/for/because/then/when sound/voice trumpet heard soul,my alarm war )

“My heart is beating wildly.” Here “heart” refers to the body part. It is turbulent because it is beating much stronger and faster than normal.

(Occurrence 0) turbulent

(Some words not found in UHB: anguish,my anguish,my writhe_in_pain walls heart,my pounds to/for=me heart,my not keep_silent that/for/because/then/when sound/voice trumpet heard soul,my alarm war )

full of confusion, violence, or disorder; not stable or steady

BI Jer 4:19 ©