Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Line_up on Bāⱱelh all_around Oh_all [those_who]_bend (of)_a_bow shoot to_her/it do_not spare (to) an_arrow if/because to/for_YHWH it_has_sinned.
UHB עִרְכ֨וּ עַל־בָּבֶ֤ל ׀ סָבִיב֙ כָּל־דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ אַֽל־תַּחְמְל֖וּ אֶל־חֵ֑ץ כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָֽאָה׃ ‡
(ˊirkū ˊal-bāⱱel şāⱱīⱱ kāl-dorkēy qeshet yədū ʼēleyhā ʼal-taḩməlū ʼel-ḩēʦ kiy layhvāh ḩāţāʼāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 50:14 verse available
BrTr No BrTr JER 50:14 verse available
ULT Arrange yourselves against Babylon all around her. Everyone who bends a bow must shoot at her.
⇔ Do not keep back any of your arrows, for she has sinned against Yahweh.
UST All you nations that surround Babylon,
⇔ prepare to attack it!
⇔ Tell your archers to shoot at their enemies;
⇔ shoot all of your arrows at them and do not hold back,
⇔ because the people of Babylon have sinned against me, Yahweh.
BSB ⇔ Line up in formation around Babylon,
⇔ all you who draw the bow!
⇔ Shoot at her! Spare no arrows!
⇔ For she has sinned against the LORD.
OEB Set your array round Babylon,
⇔ All ye that bend the bow;
⇔ Shoot your arrows at her without stint,
⇔ She hath sinned against Jehovah.
WEBBE Set yourselves in array against Babylon all around,
⇔ all you who bend the bow;
⇔ shoot at her.
⇔ Spare no arrows,
⇔ for she has sinned against the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “Take up your battle positions all around Babylon,
⇔ all you soldiers who are armed with bows.
⇔ Shoot all your arrows at her! Do not hold any back!
⇔ For she has sinned against the Lord.
LSV Set yourselves in array against Babylon all around,
All you treading a bow,
Shoot at her, have no pity on the arrow,
For she has sinned against YHWH.
FBV All you archers, line up ready for battle around Babylon. Shoot at her! Don't save your arrows, because she has sinned against the Lord.
T4T ⇔ All you nations that surround Babylon,
⇔ prepare to attack it!
⇔ Tell your archers to shoot at their enemies;
⇔ shoot all of your arrows at them [LIT],
⇔ because the people/leaders of Babylon have sinned against me, Yahweh.
LEB • all those who bend the bow, shoot at her. • You must not spare arrows,[fn] • for she has sinned against Yahweh.
50:1 Hebrew “arrow”
BBE Put your armies in position against Babylon on every side, all you bowmen; let loose your arrows at her, not keeping any back: for she has done evil against the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows; for she hath sinned against the LORD.
ASV Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah.
DRA Prepare yourselves against Babylon round about, all you that bend the bow: fight against her, spare not arrows: because she hath sinned against the Lord.
YLT Set yourselves in array against Babylon round about, All ye treading a bow, Shoot at her, have no pity on the arrow, For against Jehovah she hath sinned.
Drby Put yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah.
RV Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
Wbstr Put yourselves in array against Babylon on every side: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
KJB-1769 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
(Put yourselves in array against Babylon round about: all ye/you_all that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath/has sinned against the LORD. )
KJB-1611 Put your selues in aray against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her; spare no arrows: for she hath sinned against the LORD,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Go foorth in your aray agaynst Babylon rounde about all ye that can handle bowes, shoote at her, spare no arrowes: for she hath sinned agaynst the Lorde.
(Go forth in your array against Babylon round about all ye/you_all that can handle bowes, shoote at her, spare no arrows: for she hath/has sinned against the Lord.)
Gnva Put your selues in aray against Babel rounde about: all ye that bende the bowe, shoote at her, spare no arrowes: for shee hath sinned against the Lord.
(Put yourselves in array against Babel round about: all ye/you_all that bende the bowe, shoote at her, spare no arrows: for she hath/has sinned against the Lord. )
Cvdl Go forth in yor araye agaynst Babilon rounde aboute, all ye that can hadle bowes: shute as her, spare no arowes, for she hath synned agaynst the LORDE.
(Go forth in yor araye against Babilon round about, all ye/you_all that can hadle bowes: shute as her, spare no arrows, for she hath/has sinned against the LORD.)
Wycl Alle ye that beenden bowe, be maad redi ayens Babiloyne bi cumpas; ouercome ye it, spare ye not arowis, for it synnede to the Lord.
(All ye/you_all that beenden bowe, be made ready against Babiloyne by cumpas; overcome ye/you_all it, spare ye/you_all not arowis, for it sinned to the Lord.)
Luth Rüstet euch wider Babel umher, alle Schützen; schießet in sie, sparet der Pfeile nicht; denn sie hat wider den HErr’s gesündiget.
(Rüstet you against Babel umher, all Schützen; schießet in sie, sparet the/of_the Pfeile not; because they/she/them has against the LORD’s gesündiget.)
ClVg Præparamini contra Babylonem per circuitum, omnes qui tenditis arcum: debellate eam, non parcatis jaculis, quia Domino peccavit.
(Præparamini on_the_contrary Babylonem through circuitum, everyone who tenditis arcum: debellate eam, not/no parcatis yaculis, because Master peccavit. )
50:14 The Lord ordered armies to attack Babylon with a multitude of arrows, the artillery of that age.
• she has sinned against the Lord: The primary charge leveled against other nations was also directed toward Babylon.
Yahweh tells the other nations to attack Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Arrange yourselves against Babylon
(Some words not found in UHB: take_up_~_positions on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel all_around all/each/any/every bend bow shoot to=her/it not spare to/towards arrows that/for/because/then/when to/for=YHWH sinned )
Yahweh is speaking to the enemies of Babylon. Alternate translation: “You enemies of Babylon arrange yourselves against her”
(Occurrence 0) Arrange yourselves
(Some words not found in UHB: take_up_~_positions on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel all_around all/each/any/every bend bow shoot to=her/it not spare to/towards arrows that/for/because/then/when to/for=YHWH sinned )
Alternate translation: “Line up in military formation” or “Form battle lines”
(Occurrence 0) Everyone who bends a bow
(Some words not found in UHB: take_up_~_positions on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel all_around all/each/any/every bend bow shoot to=her/it not spare to/towards arrows that/for/because/then/when to/for=YHWH sinned )
This refers to the soldiers who use bows and arrows to fight.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) shoot at her
(Some words not found in UHB: take_up_~_positions on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel all_around all/each/any/every bend bow shoot to=her/it not spare to/towards arrows that/for/because/then/when to/for=YHWH sinned )
Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: “shoot at the people in the city”
(Occurrence 0) Do not keep back any of your arrows
(Some words not found in UHB: take_up_~_positions on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel all_around all/each/any/every bend bow shoot to=her/it not spare to/towards arrows that/for/because/then/when to/for=YHWH sinned )
This emphasizes that they should shoot all their arrows. Alternate translation: “Shoot every one of your arrows at her”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) she has sinned
(Some words not found in UHB: take_up_~_positions on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel all_around all/each/any/every bend bow shoot to=her/it not spare to/towards arrows that/for/because/then/when to/for=YHWH sinned )
Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself. Alternate translation: “the people of the city”