Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 9:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_he he_will_judge [the]_world in/on/at/with_righteousness he_will_judge [the]_nations in/on/at/with_equity.


9:9 Note: KJB: Ps.9.8

UHB9 וְ⁠ה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּ⁠צֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּ⁠מֵישָׁרִֽים׃
   (9 və⁠hūʼ yishpoţ-tēⱱēl bə⁠ʦedeq yādin ləʼummim bə⁠mēyshārīm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ὁ Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει· ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ,
   (kai ho Kurios eis ton aiōna menei; haʸtoimasen en krisei ton thronon autou, )

BrTrbut the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment.

ULTas for him, he will judge the world with righteousness,
 ⇔ and he will adjudicate for the peoples with fairness.

USTHe will judge all the people in the world justly;
 ⇔ he will be fair when he judges the people of every nation.

BSBHe judges the world with justice;
 ⇔ He governs the people with equity.


OEBruling the world with justice,
 ⇔ and judging the nations with equity.

WEBBEHe will judge the world in righteousness.
 ⇔ He will administer judgement to the peoples in uprightness.

WMBB (Same as above)

NETHe judges the world fairly;
 ⇔ he makes just legal decisions for the nations.

LSVAnd He judges the world in righteousness,
He judges the peoples in uprightness.

FBVThe Lord judges the world rightly; he judges the nations fairly.

T4Tand he will judge all the people in [SYN] the world justly;
 ⇔ he will judge the people of all nations fairly [DOU].

LEB• the world with righteousness. He will judge the peoples with equity.

BBEAnd he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples.

Moffhe governs all the world with justice
 ⇔ and rules its folk with equity.

JPS(9-9) And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity.

ASVAnd he will judge the world in righteousness,
 ⇔ He will minister judgment to the peoples in uprightness.

DRABut the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:

YLTAnd He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness.

DrbyAnd it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity.

RVAnd he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the peoples in uprightness.

WbstrAnd he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

KJB-1769And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
   (And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgement to the people in uprightness. )

KJB-1611And hee shall iudge the world in righteousnesse; he shall minister iudgement to the people in vprightnesse.
   (And he shall judge the world in righteousnesse; he shall minister judgement to the people in uprightness.)

BshpsFor he wyll iudge the world in iustice: and minister iudgement vnto the people in righteousnesse.
   (For he will judge the world in justice: and minister judgement unto the people in righteousness.)

GnvaFor he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.
   (For he shall judge the world in righteousness, and shall judge the people with equitie. )

CvdlHe gouerneth ye worlde with rightuousnes & ministreth true iudgmet vnto the people.
   (He gouerneth ye/you_all world with rightuousnes and ministreth true iudgmet unto the people.)

Wycland the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
   (and the Lord dwells without end. He made ready his throne in doom; and he shall deme the world in equite,)

LuthDer HErr aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.
   (The LORD but bleibt ewiglich; he has his Stuhl bereitet for_the Gericht.)

ClVget Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,
   (and Master in eternal permanet. Paravit in yudicio thronum his_own, )


TSNTyndale Study Notes:

9:7-10 The godly do not put their hope in corruptible human government but in God’s everlasting rule of justice and fairness (see Pss 96–100).

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠ה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּ⁠צֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּ⁠מֵישָׁרִֽים

(Some words not found in UHB: and=YHWH to,forever sits_enthroned established for_the,judgment throne,his )

These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “as for him, he will judge the world with righteousness, yes, he will adjudicate for the peoples with fairness” or “as for him, he will judge the people of world with righteousness and fairness”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

תֵּבֵ֥ל

(Some words not found in UHB: and=YHWH to,forever sits_enthroned established for_the,judgment throne,his )

Here, the world refers to all the people in the world. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly Alternate translation: “everyone in the world”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠צֶ֑דֶק & בְּ⁠מֵישָׁרִֽים

(Some words not found in UHB: and=YHWH to,forever sits_enthroned established for_the,judgment throne,his )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and fairness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “righteously … fairly”

BI Psa 9:8 ©