Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_likeness the_living_creatures their_appearance like_coals of_fire burning like_appearance the_torches it [was]_moving_about between the_living_creatures and_bright to_the_fire and_from the_fire [was]_coming_out lightning.
UHB וּדְמ֨וּת הַחַיּ֜וֹת מַרְאֵיהֶ֣ם כְּגַחֲלֵי־אֵ֗שׁ בֹּֽעֲרוֹת֙ כְּמַרְאֵ֣ה הַלַּפִּדִ֔ים הִ֕יא מִתְהַלֶּ֖כֶת בֵּ֣ין הַחַיּ֑וֹת וְנֹ֣גַהּ לָאֵ֔שׁ וּמִן־הָאֵ֖שׁ יוֹצֵ֥א בָרָֽק׃ ‡
(ūdəmūt haḩayyōt marʼēyhem kəgaḩₐlēy-ʼēsh boˊₐrōt kəmarʼēh hallapidim hiyʼ mithalleket bēyn haḩayyōt vənogah lāʼēsh ūmin-hāʼēsh yōʦēʼ ⱱārāq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν μέσῳ τῶν ζώων ὅρασις ὡς ἀνθράκων πυρὸς καιομένων, ὡς ὄψις λαμπάδων συστρεφομένων ἀναμέσον τῶν ζώων, καὶ φέγγος τοῦ πυρὸς, καὶ ἐκ τοῦ πυρὸς ἐξεπορεύετο ἀστραπή.
(Kai en mesōi tōn zōōn horasis hōs anthrakōn puros kaiomenōn, hōs opsis lampadōn sustrefomenōn anameson tōn zōōn, kai fengos tou puros, kai ek tou puros exeporeueto astrapaʸ. )
BrTr And in the midst of the living creatures there was an appearance as of burning coals of fire, as an appearance of lamps turning among the living creatures; and the brightness of fire, and out of the fire came forth lightning.
ULT As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches; bright fire also moved about among the creatures, and there were flashes of lightning.
UST The four creatures resembled burning coals or torches. A blazing fire moved back and forth among the creatures, and lightning flashed from among them.
BSB § In the midst of the living creatures was the appearance of glowing coals of fire, or of torches. Fire moved back and forth between the living creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
OEB And in the midst of the living creatures was an appearance like glowing coals of fire, like torches, and it was moving up and down among the living creatures, and the fire was gleaming, and from the fire went forth lightning.
WEBBE As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. The fire went up and down amongst the living creatures. The fire was bright, and lightning went out of the fire.
WMBB (Same as above)
NET In the middle of the living beings was something like burning coals of fire or like torches. It moved back and forth among the living beings. It was bright, and lightning was flashing out of the fire.
LSV As for the likeness of the living creatures, their appearances [are] as coals of fire—burning as the appearance of lamps; it is going up and down between the living creatures, and brightness [is] to the fire, and lightning is going forth out of the fire.
FBV These beings looked like bright burning coals or torches. Blazing fire moved to and fro between the beings, and lightning flashed out from the fire.
T4T Thefour creatures resembled burning coals or torches. A blazing fire moved back and forth among the creatures, and lighting flashed from among them.
LEB As for[fn] the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. It[fn] was moving to and fro between the living creatures, and the fire was very bright[fn] and lightning was going out from the fire.
BBE And between the living beings it was like burning coals of fire, as if flames were going one after the other between the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went thunder-flames.
Moff No Moff EZE book available
JPS As for the likeness of the living creatures, their appearance was like coals of fire, burning like the appearance of torches; it flashed up and down among the living creatures; and there was brightness to the fire, and out of the fire went forth lightning.
ASV As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: the fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
DRA And as for the likeness of the living creatures, their appearance was like that of burning coals of fire, and like the appearance of lamps. This was the vision running to and fro in the midst of the living creatures, a bright fire, and lightning going forth from the fire.
YLT As to the likeness of the living creatures, their appearances [are] as coals of fire — burning as the appearance of lamps; it is going up and down between the living creatures, and brightness [is] to the fire, and out of the fire is going forth lightning.
Drby And as for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, as the appearance of torches: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright; and out of the fire went forth lightning.
RV As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches; it went up and down among the living creatures: and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
Wbstr As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
KJB-1769 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
KJB-1611 As for the likenesse of the liuing creatures, their appearance was like burning coles of fire, and like the appearance of lamps: it went vp and downe among the liuing creatures, and the fire was bright, and out of the fire went foorth lightning.
(As for the likenesse of the living creatures, their appearance was like burning coles of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures, and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.)
Bshps And the fashion of the beastes, their appearaunce was lyke coales of fire, burning like the appearaunce of cressets, it ran among the beastes, and the fire gaue a glister, and out of the fire there went lightening.
(And the fashion of the beasts/animals, their appearance was like coals of fire, burning like the appearance of cressets, it ran among the beasts/animals, and the fire gave a glister, and out of the fire there went lightening.)
Gnva The similitude also of the beasts, and their appearance was like burning coles of fire, and like the appearance of lampes: for the fire ran among the beastes, and the fire gaue a glister, and out of the fire there went lightning.
(The similitude also of the beasts, and their appearance was like burning coles of fire, and like the appearance of lamps: for the fire ran among the beasts/animals, and the fire gave a glister, and out of the fire there went lightning. )
Cvdl The fashion and countenauce of the beestes was like hote coales off fyre, euen as though burnynge cresshettes had bene amonge the beestes: and the fyre gaue a glistre, and out off the fyre there wente lighteninge.
(The fashion and countenauce of the beasts/animals was like hote coals off fire, even as though burnynge cresshettes had been among the beasts/animals: and the fire gave a glistre, and out off the fire there went lighteninge.)
Wyc And the licnesse of the beestis, and the biholdyng of tho, was as of brennynge coolis of fier, and as the biholdyng of laumpis. This was the siyt rennynge aboute in the myddis of beestis, the schynyng of fier, and leit goynge out of the fier.
(And the licnesse of the beasts/animals, and the biholdyng of tho, was as of brennynge coolis of fire, and as the biholdyng of laumpis. This was the sight running about in the myddis of beasts/animals, the schynyng of fire, and leit goynge out of the fier.)
Luth Und die Tiere waren anzusehen wie feurige Kohlen, die da brennen, und wie Fackeln, die zwischen den Tieren gingen. Das Feuer aber gab einen Glanz von sich, und aus dem Feuer ging ein Blitz.
(And the Tiere were anzusehen like feurige Kohlen, the there brennen, and like Fackeln, the between the Tieren gingen. The fire but gave a Glanz from sich, and out_of to_him fire went a Blitz.)
ClVg Et similitudo animalium, aspectus eorum quasi carbonum ignis ardentium, et quasi aspectus lampadarum: hæc erat visio discurrens in medio animalium, splendor ignis, et de igne fulgur egrediens.
(And similitudo animalium, aspectus their as_if carbonum ignis ardentium, and as_if aspectus lampadarum: these_things was visio discurrens in in_the_middle animalium, splendor ignis, and about igne fulgur egrediens. )
1:4-28 The language of this opening vision is that of theophany, a physical manifestation of God (see study note on Deut 1:33). It was difficult for Ezekiel to describe what he saw, as is evident from his frequent use of “looked like,” “something like,” and “seemed.” The overall effect is nonetheless clear and menacing; verbs of motion are combined with symbols of judgment to warn that God’s judgment will inevitably fall upon rebellious Jerusalem.
God’s Glory with His People
In ancient Israel, God’s glory was particularly manifest at the central sanctuaries that had been built for him. When the Israelites completed construction of the Tabernacle, that sacred space became filled with the glory of the Lord (Exod 40:34-35). Likewise, after the Temple was completed and the Ark of the Covenant was brought in, God’s glorious presence filled the Temple (1 Kgs 8:10-11).
The presence and absence of God’s glory is a central theme in the book of Ezekiel. God’s glory appears to the prophet Ezekiel while he is exiled in Babylon, meaning that his glory was no longer present at the Temple in Jerusalem. The reason God’s glory had departed from the Temple at that time becomes clear in Ezekiel’s vision in Ezekiel 8–11, in which the prophet sees the abominations that had polluted the Temple in Jerusalem. Without God’s presence, the Temple had become an empty shell awaiting destruction. God was not forcibly evicted by the superior might of the Babylonian army; he voluntarily departed because his people were defiled. Their sin drove him away from the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. For a time, the Lord went from Jerusalem to Babylon to become a sanctuary for the exiles there (see 11:16).
God would not abandon his Temple forever. After pouring out his wrath in full measure, he would restore a remnant to their land and sanctify them by his Spirit so that he could once again dwell in their midst in a new sanctuary (37:26). God’s glory, dwelling among his people forever (43:1-5), is at the heart of Ezekiel’s vision of their restoration.
The glory of God has come to live among us fully in the person of Jesus Christ. As John testifies, “We have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son” (John 1:14). The aged Simeon saw the baby Jesus brought to the Temple and described him as “a light to reveal God to the nations, and . . . the glory of your people Israel” (Luke 2:32). Jesus’ glory was veiled while he was on earth, though for a moment on the Mount of Transfiguration his radiance was revealed to his closest disciples (Matt 17:2). He experienced his own abandonment by God as he hung on the cross, bearing the curse for our sin (Matt 27:46). Now, as the exalted and glorified Lord, he sits at God’s right hand (Eph 1:19-20). By his Spirit, he has promised never to abandon us, but to be with us to the end of time (Matt 28:20).
Passages for Further Study
Exod 15:11; 33:18–34:8; 40:34; Ps 19:1-11; Isa 4:5-6; 6:3; 40:5; 42:8; 43:7; 58:8; 60:1-2; Ezek 1:1-28; 11:16; 37:26; 43:1-5; 44:4; Hab 2:14; Matt 17:2; 28:20; Luke 2:32; John 1:14; 2 Cor 4:4-6; Heb 1:3; Rev 21:10-11, 23
Connecting Statement:
Ezekiel continues to describe his vision.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals
(Some words not found in UHB: and,likeness the,living_creatures their=appearance like,coals burning fire like,appearance the,torches she/it moving_to_and_fro between the,living_creatures and,bright to_the,fire and=from the,fire issued lightning )
Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like these things. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words likeness and appearance, you can express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “As for what the living creatures looked like, they were similar to burning coals”
(Occurrence 0) there were flashes of lightning
(Some words not found in UHB: and,likeness the,living_creatures their=appearance like,coals burning fire like,appearance the,torches she/it moving_to_and_fro between the,living_creatures and,bright to_the,fire and=from the,fire issued lightning )
Alternate translation: “lightning came out from the fire.”