Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 1:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_each to the_side his/its_faces/face they_moved to where it_was  there_to the_spirit to_go they_moved not they_turned in/on/at/with_went_they.

UHBוְ⁠אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖י⁠ו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּ⁠ה הָ⁠ר֤וּחַ לָ⁠לֶ֨כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּ⁠לֶכְתָּֽ⁠ן׃
   (və⁠ʼiysh ʼel-ˊēⱱer pānāy⁠v yēlēkū ʼel ʼₐsher yihyeh-shāmmā⁠h hā⁠rūaḩ lā⁠leket yēlēkū loʼ yişşabū bə⁠lektā⁠n.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἑκάτερον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπορεύετο· οὗ ἂν ἦν τὸ πνεῦμα πορευόμενον ἐπορεύοντο, καὶ οὐκ ἐπέστρεφον.
   (Kai hekateron kata prosōpon autou eporeueto; hou an aʸn to pneuma poreuomenon eporeuonto, kai ouk epestrefon. )

BrTrAnd each one went straight forward: wherever the spirit was going they went, and turned not back.

ULTEach went straight forward, so that wherever the Spirit directed them to go, they went without turning.

USTThe creatures went straight ahead in whatever direction the Spirit of God, who controlled them, wanted them to go, without changing directions while they were moving.

BSBEach creature went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they moved.


OEBEach went straight forward; whither the spirit impelled him to go, he went, and they turned not as tLey went.

WEBBEEach one went straight forward. Where the spirit was to go, they went. They didn’t turn when they went.

WMBB (Same as above)

NETEach moved straight ahead – wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.

LSVAnd they each go straight forward, to where the Spirit is to go, they go, they do not turn around in their going.

FBVEach of them went together in whatever direction the Spirit[fn] wished them to go, moving without turning.


1:12 “Spirit”: while the word used here can also mean breath or wind, the fact that this is the agent directing these beings indicates that it is divine.

T4TThe creatures went straight ahead in whatever direction the spiritthat controlled/guided them wanted them to go, without changing directions while they were moving.

LEBAnd each went straight forward;[fn] wherever the spirit went[fn] they went, and they did not turn as they went.[fn]


1:12 Literally “toward the side of his face they went”

1:12 Literally “towards which it was there the spirit”

1:12 Literally “they did not turn at their going”

BBEEvery one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd they went every one straight forward; whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

ASVAnd they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

DRAAnd every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went.

YLTAnd each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.

DrbyAnd they went every one straight forward: whither the Spirit was to go, they went; they turned not when they went.

RVAnd they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

WbstrAnd they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

KJB-1769And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

KJB-1611And they went euery one straight forward: whither the spirit was to goe, they went: and they turned not when they went.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsEuery one went straight forward: whyther as the spirite led them, thither thei went, & returned not in their going.
   (Every one went straight forward: whyther as the spirit led them, thither/there they went, and returned not in their going.)

GnvaAnd euery one went streight forward: they went whither their spirit led them, and they returned not when they went forth.
   (And every one went streight forward: they went whither their spirit led them, and they returned not when they went forth. )

CvdlEuery one when it wente, it wente straight forwarde. Where as the sprete led them, thither they wente, and turned not aboute in their goynge.
   (Every one when it wente, it went straight forwarde. Where as the spirit led them, thither/there they wente, and turned not about in their goynge.)

WyclAnd ech of tho yede bifore his face. Where the fersnesse of the wynd was, thidur tho yeden, and turneden not ayen, whanne tho yeden.
   (And each of those went before his face. Where the fersnesse of the wind was, thither/there those yeden, and turned not again, when those yeden.)

LuthWo sie hingingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wohin der Wind stund; und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.
   (Where they/she/them hingingen, there went they/she/them stracks before/in_front_of sich; they/she/them went but, wohin the/of_the wind stund; and durften itself/yourself/themselves not herumlenken, when they/she/them gingen.)

ClVgEt unumquodque eorum coram facie sua ambulabat: ubi erat impetus spiritus, illuc gradiebantur, nec revertebantur cum ambularent.
   (And unumquodque their before face his_own ambulabat: where was impetus spiritus, illuc gradiebantur, but_not revertebantur when/with ambularent. )


TSNTyndale Study Notes:

1:4-28 The language of this opening vision is that of theophany, a physical manifestation of God (see study note on Deut 1:33). It was difficult for Ezekiel to describe what he saw, as is evident from his frequent use of “looked like,” “something like,” and “seemed.” The overall effect is nonetheless clear and menacing; verbs of motion are combined with symbols of judgment to warn that God’s judgment will inevitably fall upon rebellious Jerusalem.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Glory with His People

In ancient Israel, God’s glory was particularly manifest at the central sanctuaries that had been built for him. When the Israelites completed construction of the Tabernacle, that sacred space became filled with the glory of the Lord (Exod 40:34-35). Likewise, after the Temple was completed and the Ark of the Covenant was brought in, God’s glorious presence filled the Temple (1 Kgs 8:10-11).

The presence and absence of God’s glory is a central theme in the book of Ezekiel. God’s glory appears to the prophet Ezekiel while he is exiled in Babylon, meaning that his glory was no longer present at the Temple in Jerusalem. The reason God’s glory had departed from the Temple at that time becomes clear in Ezekiel’s vision in Ezekiel 8–11, in which the prophet sees the abominations that had polluted the Temple in Jerusalem. Without God’s presence, the Temple had become an empty shell awaiting destruction. God was not forcibly evicted by the superior might of the Babylonian army; he voluntarily departed because his people were defiled. Their sin drove him away from the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. For a time, the Lord went from Jerusalem to Babylon to become a sanctuary for the exiles there (see 11:16).

God would not abandon his Temple forever. After pouring out his wrath in full measure, he would restore a remnant to their land and sanctify them by his Spirit so that he could once again dwell in their midst in a new sanctuary (37:26). God’s glory, dwelling among his people forever (43:1-5), is at the heart of Ezekiel’s vision of their restoration.

The glory of God has come to live among us fully in the person of Jesus Christ. As John testifies, “We have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son” (John 1:14). The aged Simeon saw the baby Jesus brought to the Temple and described him as “a light to reveal God to the nations, and . . . the glory of your people Israel” (Luke 2:32). Jesus’ glory was veiled while he was on earth, though for a moment on the Mount of Transfiguration his radiance was revealed to his closest disciples (Matt 17:2). He experienced his own abandonment by God as he hung on the cross, bearing the curse for our sin (Matt 27:46). Now, as the exalted and glorified Lord, he sits at God’s right hand (Eph 1:19-20). By his Spirit, he has promised never to abandon us, but to be with us to the end of time (Matt 28:20).

Passages for Further Study

Exod 15:11; 33:18–34:8; 40:34; Ps 19:1-11; Isa 4:5-6; 6:3; 40:5; 42:8; 43:7; 58:8; 60:1-2; Ezek 1:1-28; 11:16; 37:26; 43:1-5; 44:4; Hab 2:14; Matt 17:2; 28:20; Luke 2:32; John 1:14; 2 Cor 4:4-6; Heb 1:3; Rev 21:10-11, 23


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Each went straight forward

(Some words not found in UHB: and,each to/towards ever his/its=faces/face went to/towards which/who will_belong ~there,to the,spirit to=go went not turning in/on/at/with,went,they )

Alternate translation: “Each creature moved with a face looking forward”

BI Eze 1:12 ©