Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_revealed the_glory of_YHWH and_see all flesh together if/because the_mouth of_YHWH it_has_spoken.
UHB וְנִגְלָ֖ה כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה וְרָא֤וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ס ‡
(vəniglāh kəⱱōd yhwh vərāʼū kāl-bāsār yaḩdāv kiy piy yhwh dibēr.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα Κυρίου, καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ, ὅτι Κύριος ἐλάλησε.
(Kai ofthaʸsetai haʸ doxa Kuriou, kai opsetai pasa sarx to sōtaʸrion tou Theou, hoti Kurios elalaʸse. )
BrTr And the glory of the Lord shall appear, and all flesh shall see the salvation of God: for the Lord has spoken it.
ULT and the glory of Yahweh will be revealed,
⇔ and all flesh will see it together;
⇔ for the mouth of Yahweh has spoken.”
UST If you do that, it will become known that Yahweh is glorious,
⇔ and all people will realize it at the same time.
⇔ Those things will surely happen because it is Yahweh who has said it.”
BSB And the glory of the LORD will be revealed,
⇔ and all humanity together will see it.[fn]
⇔ For the mouth of the LORD has spoken.”
40:5 Literally and all flesh together will see it. Cited in Luke 3:6
OEB Then the Lord will show forth his glory,
⇔ and all fresh will see it together:
⇔ the mouth of the Lord has spoken it.’
WEBBE The LORD’s glory shall be revealed,
⇔ and all flesh shall see it together;
⇔ for the mouth of the LORD has spoken it.”
WMBB (Same as above)
NET The splendor of the Lord will be revealed,
⇔ and all people will see it at the same time.
⇔ For the Lord has decreed it.”
LSV And the glory of YHWH has been revealed,
And all flesh have seen [it] together,
For the mouth of YHWH has spoken.”
FBV The Lord's glory will be revealed, and everyone will see it together. This is what the Lord has declared.”
T4T If you do that, it will become known that Yahweh is glorious/great,
⇔ and all people will realize it at the same time.
⇔ Those things will surely happen because it is Yahweh who has said [MTY] it.”
LEB • and all[fn] together shall see it,
¶ for the mouth of Yahweh has spoken.”
40:2 Literally “flesh”
BBE And the glory of the Lord will be made clear, and all flesh will see it together, for the mouth of the Lord has said it.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the LORD hath spoken it.'
ASV and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
DRA And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh together shall see, that the mouth of the Lord hath spoken.
YLT And revealed hath been the honour of Jehovah, And seen [it] have all flesh together, For the mouth of Jehovah hath spoken.
Drby And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see [it] together: for the mouth of Jehovah hath spoken.
RV and the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
Wbstr And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh together shall see it : for the mouth of the LORD hath spoken it .
KJB-1769 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
(And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath/has spoken it. )
KJB-1611 And the glory of the LORD shall be reuealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For the glorie of the Lorde shall appeare, for all fleshe shall at once see that the mouth of the Lorde hath spoken it.
(For the glory of the Lord shall appeare, for all flesh shall at once see that the mouth of the Lord hath/has spoken it.)
Gnva And the glory of the Lord shalbe reueiled, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
(And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath/has spoken it. )
Cvdl For the glory of the LORDE shal apeare, & all flesh shal se it, for why, ye mouth of the LORDE hath spoken it.
(For the glory of the LORD shall apeare, and all flesh shall see it, for why, ye/you_all mouth of the LORD hath/has spoken it.)
Wycl And the glorie of the Lord schal be schewid, and ech man schal se togidere, that the mouth of the Lord hath spoke.
(And the glory of the Lord shall be showed, and each man shall see together, that the mouth of the Lord hath/has spoke.)
Luth Denn die Herrlichkeit des HErr’s soll offenbaret werden; und alles Fleisch miteinander wird sehen, daß des HErr’s Mund redet.
(Because the Lordlichkeit the LORD’s should offenbaret become; and all/everything flesh miteinander becomes see, that the LORD’s Mund redet.)
ClVg et revelabitur gloria Domini, et videbit omnis caro pariter quod os Domini locutum est.[fn]
(and revelabitur glory Master, and videbit everyone caro pariter that os Master locutum it_is. )
40.5 Et videbit omnis caro. De primo adventu subito ad secundum raptus dicit: Et videbit omnis caro. Os Domini. Prophetæ qui prædicaverunt futurum Christum, scilicet salutare Dei nostri.
40.5 And videbit everyone caro. De primo adventu subito to after/second raptus he_says: And videbit everyone caro. Os Master. Prophetæ who prædicaverunt futurum Christum, scilicet salutare of_God nostri.
40:5 The future revelation of God’s glory would include the return of Judah from exile but would also go beyond it. The New Testament confirmed that the revelation of God’s glory came in Jesus Christ (John 1:14; Heb 1:3).
• The Lord has spoken: The coming salvation and judgment would certainly occur because the Lord, who keeps his word, had declared it (see Isa 1:20; 58:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the glory of Yahweh will be revealed
(Some words not found in UHB: and,revealed glory YHWH and,see all flesh/meat together that/for/because/then/when mouth YHWH spoken )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will reveal his glory”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) for the mouth of Yahweh has spoken it
(Some words not found in UHB: and,revealed glory YHWH and,see all flesh/meat together that/for/because/then/when mouth YHWH spoken )
The word “mouth” represents Yahweh himself. Alternate translation: “for Yahweh has spoken it”