Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_from_midst_it a_likeness of_four living_creatures and_this appearance_their a_likeness of_a_human had_they.
UHB וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃ ‡
(ūmittōkāh dəmūt ʼarbaˊ ḩayyōt vəzeh marʼēyhen dəmūt ʼādām lāhēnnāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων· καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν· ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπʼ αὐτοῖς.
(Kai en tōi mesōi hōs homoiōma tessarōn zōōn; kai hautaʸ haʸ horasis autōn; homoiōma anthrōpou epʼ autois. )
BrTr And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance; the likeness of a man was upon them.
ULT In the middle was the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man,
UST In the center of the storm I saw what resembled four living creatures. They resembled humans,
BSB and within it was the form of four living creatures.
§ And this was their appearance: They had a human form,
OEB And out of its midst appeared the forms of four living creatures. And this was their appearance: they had the form of a man,
WEBBE Out of its centre came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.
WMBB (Same as above)
NET In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
LSV And out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,
FBV and within it was the shape of four beings.[fn]
¶ This was what they looked like: They had a human shape,
1:5 They are identified as “cherubim” in 10:2.
T4T In the center of the storm I saw what resembled four living creatures. They resembled humans,
LEB And from its midst[fn] was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: a human form,[fn]
BBE And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
Moff No Moff EZE book available
JPS And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
ASV And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
DRA And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.
YLT And out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,
Drby Also out of the midst thereof, the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
RV And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Wbstr Also from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
KJB-1769 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
KJB-1611 Also out of the midst thereof came the likenesse of foure liuing creatures, and this was their appearance: they had the likenesse of a man.
(Also out of the midst thereof came the likenesse of four living creatures, and this was their appearance: they had the likenesse of a man.)
Bshps And out of the middes therof, the likenesse of foure beastes appeared and this was their fourme, they had the likenesse of a man.
(And out of the midst thereof, the likenesse of four beasts/animals appeared and this was their form, they had the likenesse of a man.)
Gnva Also out of the middes therof came the likenesse of foure beastes, and this was their forme: they had the appearance of a man.
(Also out of the midst thereof came the likenesse of four beasts/animals, and this was their forme: they had the appearance of a man. )
Cvdl and as it were the licknesse of foure beastes, which were fashioned like a man: sauynge,
(and as it were the licknesse of four beasts/animals, which were fashioned like a man: saving,)
Wyc And of myddis therof was a licnesse of foure beestis. And this was the biholdyng of tho, the licnesse of a man in tho.
(And of myddis thereof was a licnesse of four beasts/animals. And this was the biholdyng of tho, the licnesse of a man in tho.)
Luth Und drinnen war es gestaltet wie vier Tiere, und unter ihnen eins gestaltet wie ein Mensch.
(And drinnen what/which it gestaltet like four Tiere, and under to_them eins gestaltet like a Mensch.)
ClVg et in medio ejus similitudo quatuor animalium. Et hic aspectus eorum, similitudo hominis in eis.
(and in in_the_middle his similitudo four animalium. And this aspectus their, similitudo of_man in eis. )
1:4-28 The language of this opening vision is that of theophany, a physical manifestation of God (see study note on Deut 1:33). It was difficult for Ezekiel to describe what he saw, as is evident from his frequent use of “looked like,” “something like,” and “seemed.” The overall effect is nonetheless clear and menacing; verbs of motion are combined with symbols of judgment to warn that God’s judgment will inevitably fall upon rebellious Jerusalem.
God’s Glory with His People
In ancient Israel, God’s glory was particularly manifest at the central sanctuaries that had been built for him. When the Israelites completed construction of the Tabernacle, that sacred space became filled with the glory of the Lord (Exod 40:34-35). Likewise, after the Temple was completed and the Ark of the Covenant was brought in, God’s glorious presence filled the Temple (1 Kgs 8:10-11).
The presence and absence of God’s glory is a central theme in the book of Ezekiel. God’s glory appears to the prophet Ezekiel while he is exiled in Babylon, meaning that his glory was no longer present at the Temple in Jerusalem. The reason God’s glory had departed from the Temple at that time becomes clear in Ezekiel’s vision in Ezekiel 8–11, in which the prophet sees the abominations that had polluted the Temple in Jerusalem. Without God’s presence, the Temple had become an empty shell awaiting destruction. God was not forcibly evicted by the superior might of the Babylonian army; he voluntarily departed because his people were defiled. Their sin drove him away from the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. For a time, the Lord went from Jerusalem to Babylon to become a sanctuary for the exiles there (see 11:16).
God would not abandon his Temple forever. After pouring out his wrath in full measure, he would restore a remnant to their land and sanctify them by his Spirit so that he could once again dwell in their midst in a new sanctuary (37:26). God’s glory, dwelling among his people forever (43:1-5), is at the heart of Ezekiel’s vision of their restoration.
The glory of God has come to live among us fully in the person of Jesus Christ. As John testifies, “We have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son” (John 1:14). The aged Simeon saw the baby Jesus brought to the Temple and described him as “a light to reveal God to the nations, and . . . the glory of your people Israel” (Luke 2:32). Jesus’ glory was veiled while he was on earth, though for a moment on the Mount of Transfiguration his radiance was revealed to his closest disciples (Matt 17:2). He experienced his own abandonment by God as he hung on the cross, bearing the curse for our sin (Matt 27:46). Now, as the exalted and glorified Lord, he sits at God’s right hand (Eph 1:19-20). By his Spirit, he has promised never to abandon us, but to be with us to the end of time (Matt 28:20).
Passages for Further Study
Exod 15:11; 33:18–34:8; 40:34; Ps 19:1-11; Isa 4:5-6; 6:3; 40:5; 42:8; 43:7; 58:8; 60:1-2; Ezek 1:1-28; 11:16; 37:26; 43:1-5; 44:4; Hab 2:14; Matt 17:2; 28:20; Luke 2:32; John 1:14; 2 Cor 4:4-6; Heb 1:3; Rev 21:10-11, 23
(Occurrence 0) In the middle
(Some words not found in UHB: and,from,midst,it likeness four living_creatures and=this appearance,their form humankind had,they )
Alternate translation: “Inside the storm”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the likeness of four living creatures
(Some words not found in UHB: and,from,midst,it likeness four living_creatures and=this appearance,their form humankind had,they )
Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like these things. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word likeness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what looked like four living creatures”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) This was their appearance
(Some words not found in UHB: and,from,midst,it likeness four living_creatures and=this appearance,their form humankind had,they )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “This is what they looked like”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) They had the likeness of a man
(Some words not found in UHB: and,from,midst,it likeness four living_creatures and=this appearance,their form humankind had,they )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “The four creatures looked like people”