Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In the middle was what seemed to be four living creatures resembling humans,[ref]
OET-LV And_was_from_the_middle_of_of_it a_likeness_of four living_creatures and_this appearance_of_was_their a_likeness_of a_human belonged_to_them.
![]()
UHB וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃ ‡
(ūmittōkāh dəmūt ʼarbaˊ ḩayyōt vəzeh marʼēyhen dəmūt ʼādām lāhēnnāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων· καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν· ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπʼ αὐτοῖς.
(Kai en tōi mesōi hōs homoiōma tessarōn zōōn; kai hautaʸ haʸ horasis autōn; homoiōma anthrōpou epʼ autois. )
BrTr And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance; the likeness of a man was upon them.
ULT In the middle was the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man,
UST In the center of the storm I saw what resembled four living creatures. They resembled humans,
BSB and within it [was] the form of four living creatures.
§ And this [was] their appearance: They had a human form,
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB EZE book available
WEBBE Out of its centre came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.
WMBB (Same as above)
NET In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
LSV And out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,
FBV and within it was the shape of four beings.[fn]
¶ This was what they looked like: They had a human shape,
T4T In the center of the storm I saw what resembled four living creatures. They resembled humans,
LEB And from its midst[fn] was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: ⌊a human form⌋,[fn]
BBE And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
Moff Out of it appeared the forms of four Creatures, and this was their appearance: they had the same form,
JPS And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
ASV And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
DRA And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.
YLT And out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,
Drby Also out of the midst thereof, the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
RV And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
SLT And from its midst the likeness of four living creatures: and this their vision; and the likeness of a man to them.
Wbstr Also from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
KJB-1769 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
KJB-1611 Also out of the midst thereof came the likenesse of foure liuing creatures, and this was their appearance: they had the likenesse of a man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And out of the middes therof, the likenesse of foure beastes appeared and this was their fourme, they had the likenesse of a man.
(And out of the midst thereof, the likeness of four beasts/animals appeared and this was their form, they had the likeness of a man.)
Gnva Also out of the middes therof came the likenesse of foure beastes, and this was their forme: they had the appearance of a man.
(Also out of the midst thereof came the likeness of four beasts/animals, and this was their form: they had the appearance of a man. )
Cvdl and as it were the licknesse of foure beastes, which were fashioned like a man: sauynge,
(and as it were the likeness of four beasts/animals, which were fashioned like a man: saving,)
Wycl And of myddis therof was a licnesse of foure beestis. And this was the biholdyng of tho, the licnesse of a man in tho.
(And of midst thereof was a likeness of four beasts/animals. And this was the beholding of those, the likeness of a man in those.)
Luth Und drinnen war es gestaltet wie vier Tiere, und unter ihnen eins gestaltet wie ein Mensch.
( And inside what/which it designed as/like four animals, and under to_them one designed as/like a person.)
ClVg et in medio ejus similitudo quatuor animalium. Et hic aspectus eorum, similitudo hominis in eis.
(and in/into/on in_the_middle his similarity four of_animals. And this/here appearance their, similarity of_man in/into/on to_them. )
(Occurrence 0) In the middle
(Some words not found in UHB: and_[was],from,the_middle_of,of_it likeness_of four living_creatures and=this appearance_of,[was]_their form_of humankind [belonged]_to,them )
Alternate translation: “Inside the storm”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the likeness of four living creatures
(Some words not found in UHB: and_[was],from,the_middle_of,of_it likeness_of four living_creatures and=this appearance_of,[was]_their form_of humankind [belonged]_to,them )
Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like these things. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word likeness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what looked like four living creatures”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) This was their appearance
(Some words not found in UHB: and_[was],from,the_middle_of,of_it likeness_of four living_creatures and=this appearance_of,[was]_their form_of humankind [belonged]_to,them )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “This is what they looked like”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) They had the likeness of a man
(Some words not found in UHB: and_[was],from,the_middle_of,of_it likeness_of four living_creatures and=this appearance_of,[was]_their form_of humankind [belonged]_to,them )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “The four creatures looked like people”