Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 1:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In the middle was what seemed to be four living creatures resembling humans,[ref]


1:5: Rev 4:6.OET logo mark

OET-LVAnd_was_from_the_middle_of_of_it a_likeness_of four living_creatures and_this appearance_of_was_their a_likeness_of a_human belonged_to_them.
OET logo mark

UHBוּ⁠מִ֨⁠תּוֹכָ֔⁠הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְ⁠זֶה֙ מַרְאֵֽי⁠הֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָ⁠הֵֽנָּה׃
   (ū⁠mi⁠ttōkā⁠h dəmūt ʼarbaˊ ḩayyōt və⁠zeh marʼēy⁠hen dəmūt ʼādām lā⁠hēnnāh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων· καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν· ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπʼ αὐτοῖς.
   (Kai en tōi mesōi hōs homoiōma tessarōn zōōn; kai hautaʸ haʸ horasis autōn; homoiōma anthrōpou epʼ autois. )

BrTrAnd in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance; the likeness of a man was upon them.


ULTIn the middle was the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man,

USTIn the center of the storm I saw what resembled four living creatures. They resembled humans,

BSBand within it [was] the form of four living creatures.
§ And this [was] their appearance: They had a human form,

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB EZE book available

WEBBEOut of its centre came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.

WMBB (Same as above)

NET In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,

LSVAnd out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,

FBVand within it was the shape of four beings.[fn]
¶ This was what they looked like: They had a human shape,


1:5 They are identified as “cherubim” in 10:2.

T4TIn the center of the storm I saw what resembled four living creatures. They resembled humans,

LEBAnd from its midst[fn] was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: a human form,[fn]


1:5 Or “middle”

1:5 Literally “this their appearance the likeness of a human to them”

BBEAnd in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.

MoffOut of it appeared the forms of four Creatures, and this was their appearance: they had the same form,

JPSAnd out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

ASVAnd out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;

DRAAnd in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.

YLTAnd out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,

DrbyAlso out of the midst thereof, the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

RVAnd out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

SLTAnd from its midst the likeness of four living creatures: and this their vision; and the likeness of a man to them.

WbstrAlso from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

KJB-1769Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

KJB-1611Also out of the midst thereof came the likenesse of foure liuing creatures, and this was their appearance: they had the likenesse of a man.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd out of the middes therof, the likenesse of foure beastes appeared and this was their fourme, they had the likenesse of a man.
   (And out of the midst thereof, the likeness of four beasts/animals appeared and this was their form, they had the likeness of a man.)

GnvaAlso out of the middes therof came the likenesse of foure beastes, and this was their forme: they had the appearance of a man.
   (Also out of the midst thereof came the likeness of four beasts/animals, and this was their form: they had the appearance of a man. )

Cvdland as it were the licknesse of foure beastes, which were fashioned like a man: sauynge,
   (and as it were the likeness of four beasts/animals, which were fashioned like a man: saving,)

WyclAnd of myddis therof was a licnesse of foure beestis. And this was the biholdyng of tho, the licnesse of a man in tho.
   (And of midst thereof was a likeness of four beasts/animals. And this was the beholding of those, the likeness of a man in those.)

Luth Und drinnen war es gestaltet wie vier Tiere, und unter ihnen eins gestaltet wie ein Mensch.
   ( And inside what/which it designed as/like four animals, and under to_them one designed as/like a person.)

ClVget in medio ejus similitudo quatuor animalium. Et hic aspectus eorum, similitudo hominis in eis.
   (and in/into/on in_the_middle his similarity four of_animals. And this/here appearance their, similarity of_man in/into/on to_them. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) In the middle

(Some words not found in UHB: and_[was],from,the_middle_of,of_it likeness_of four living_creatures and=this appearance_of,[was]_their form_of humankind [belonged]_to,them )

Alternate translation: “Inside the storm”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the likeness of four living creatures

(Some words not found in UHB: and_[was],from,the_middle_of,of_it likeness_of four living_creatures and=this appearance_of,[was]_their form_of humankind [belonged]_to,them )

Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like these things. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word likeness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what looked like four living creatures”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) This was their appearance

(Some words not found in UHB: and_[was],from,the_middle_of,of_it likeness_of four living_creatures and=this appearance_of,[was]_their form_of humankind [belonged]_to,them )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “This is what they looked like”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) They had the likeness of a man

(Some words not found in UHB: and_[was],from,the_middle_of,of_it likeness_of four living_creatures and=this appearance_of,[was]_their form_of humankind [belonged]_to,them )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “The four creatures looked like people”

BI Eze 1:5 ©