Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Above the living creatures was something like an awesome crystal dome stretched out over their heads.[ref]
OET-LV And_a_likeness was_above the_heads_of the_living an_expanse like_the_appearance_of (the)_ice (the)_awesome spread_out above heads_of_their from_to_above.
![]()
UHB וּדְמ֞וּת עַל־רָאשֵׁ֤י הַחַיָּה֙ רָקִ֔יעַ כְּעֵ֖ין הַקֶּ֣רַח הַנּוֹרָ֑א נָט֥וּי עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ ‡
(ūdəmūt ˊal-rāʼshēy haḩayyāh rāqiyˊa kəˊēyn haqqeraḩ hannōrāʼ nāţūy ˊal-rāʼshēyhem miləmāˊəlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁμοίωμα ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶς τῶν ζώων ὡσεὶ στερέωμα, ὡς ὅρασις κρυστάλλου, ἐκτεταμένον ἐπὶ τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπάνωθεν.
(Kai homoiōma huper kefalaʸs autōs tōn zōōn hōsei stereōma, hōs horasis krustallou, ektetamenon epi tōn pterugōn autōn epanōthen. )
BrTr And the likeness over the heads of the living creatures was as a firmament, as the appearance of crystal, spread out over their wings above.
ULT Over the heads of the living creatures was the likeness of an expansive dome; it looked like awe-inspiring crystal stretched out over their heads above.
UST Above the heads of the creatures there was something that resembled a dome. It glistened as ice shines, and it was awesome.
BSB Spread out above the heads of the living creatures [was] the likeness of an awesome expanse, gleaming like crystal.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB EZE book available
WEBBE Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like an awesome crystal to look at, stretched out over their heads above.
WMBB (Same as above)
NET Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.
LSV And over the heads of the living creatures—a likeness of an expanse, as the color of the fearful ice, stretched out over their heads from above.
FBV Extending above the heads of the being was something that looked like an amazing expanse[fn] that glittered like ice crystal.
1:22 “Expanse”: The same word is used in Genesis 1:6 to describe the expanse later called the sky.
T4T Above the heads of the creatures there was something that resembled a dome. It shone like ice (OR, crystal) shines, and it was awesome.
LEB Now[fn] the likeness above the heads of the living creatures was an expanse like the outward appearance of ⌊awesome⌋[fn] ⌊ice⌋[fn] spread out above their heads ⌊upward⌋.[fn]
1:22 Or “And”
1:22 Literally “terrible”
1:22 Literally “frozen water”
1:22 Literally “from to upward”
BBE And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.
Moff Above the Creatures there was the semblance of a vault, which looked like crystal, stretching over their heads,
JPS And over the heads of the living creatures there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible ice, stretched forth over their heads above.
ASV And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
DRA And over the heads of the living creatures was the likeness of the firmament, as the appearance of crystal terrible to behold, and stretched out over their heads above.
YLT And a likeness [is] over the heads of the living creatures of an expanse, as the colour of the fearful ice, stretched out over their heads from above.
Drby And there was the likeness of an expanse over the heads of the living creature, as the look of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
RV And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
SLT And the likeness upon the heads of the living creatures a firmament as the eye of the terrible crystal, stretched forth upon their heads from above.
Wbstr And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the color of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
KJB-1769 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
KJB-1611 And the likenesse of the firmament vpon the heads of the liuing creature was as the colour of the terrible chrystall, stretched foorth ouer their heads aboue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the similitude of the firmament vpon the heades of the beastes, was like the colour of christall wonderfull, spread ouer their heades aboue.
(And the similitude of the firmament upon the heads of the beasts/animals, was like the colour of crystal wonderful, spread over their heads above.)
Gnva And the similitude of the firmament vpon the heads of the beasts was wonderfull, like vnto chrystall, spred ouer their heads aboue.
(And the similitude of the firmament upon the heads of the beasts/animals was wonderful, like unto crystal, spread over their heads above. )
Cvdl Aboue ouer ye heades of the beestes there was a firmament, which was fashioned as it had bene off the most pure Christall, & that was spred out aboue vpon their heades:
(Above over ye/you_all heads of the beasts/animals there was a firmament, which was fashioned as it had been off the most pure crystal, and that was spread out above upon their heads:)
Wycl And the licnesse of the firmament was aboue the heed of the beestis, and as the biholdyng of orible cristal, and stretchid abrood on the heed of tho beestis aboue.
(And the likeness of the firmament was above the head of the beasts/animals, and as the beholding of horrible cristal, and stretched abroad on the head of those beasts/animals above.)
Luth Oben aber über den Tieren war es gleich gestaltet wie der Himmel, als ein Kristall, schrecklich, gerade oben über ihnen ausgebreitet,
(Oben but above the animals what/which it even designed as/like the/of_the heaven, as a Kristall, terrible, gerade above above to_them spread_out,)
ClVg Et similitudo super capita animalium firmamenti, quasi aspectus crystalli horribilis, et extenti super capita eorum desuper.
(And similarity over heads of_animals firmamenti, as_if appearance crystalli horribilis, and extenti over heads their from_above. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the likeness of an expansive dome
(Some words not found in UHB: and,a_likeness on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of the=living firmament like,the_appearance_of of_(the),ice (the),awesome spread_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their from,to,above, )
Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like “an expansive dome.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word likeness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what looked like an expansive dome”
(Occurrence 0) an expansive dome
(Some words not found in UHB: and,a_likeness on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of the=living firmament like,the_appearance_of of_(the),ice (the),awesome spread_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their from,to,above, )
A dome looks like a hollow ball that is cut in half. “Expansive” means very large. “a huge upside-down bowl”
(Occurrence 0) awe-inspiring crystal
(Some words not found in UHB: and,a_likeness on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of the=living firmament like,the_appearance_of of_(the),ice (the),awesome spread_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their from,to,above, )
Alternate translation: “awe-inspiring ice” or “crystal that makes people marvel when they look at it”
(Occurrence 0) stretched out over their heads above
(Some words not found in UHB: and,a_likeness on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of the=living firmament like,the_appearance_of of_(the),ice (the),awesome spread_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their from,to,above, )
Alternate translation: “and the expansive dome was spread out above the heads of the creatures” or “and the expansive dome took up a lot of space over the heads of the creatures”