Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was a_sound from_under to_the_firmament which [was]_above heads_their in/on/at/with_stopped_they they_let_drop wings_their.
UHB וַיְהִי־ק֕וֹל מֵעַ֕ל לָרָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑ם בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃ ‡
(vayəhī-qōl mēˊal lārāqiyˊa ʼₐsher ˊal-roʼshām bəˊāmədām tərapeynāh kanfēyhen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνωθεν τοῦ στερεώματος τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν,
(Kai idou fōnaʸ huperanōthen tou stereōmatos tou ontos huper kefalaʸs autōn, )
BrTr And lo! a voice from above the firmament
ULT A voice came from above the dome over their heads whenever they stood still and lowered their wings.
UST While they stood on the ground with their wings lowered, there was a voice from the dome that was over their heads.
BSB And there came a voice from above the expanse over their heads as they stood still with their wings lowered.
OEB No OEB EZE 1:25 verse available
WEBBE There was a voice above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.
WMBB (Same as above)
NET Then there was a voice from above the platform over their heads when they stood still.
LSV And there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let their wings fall.
FBV A voice spoke from beyond the expanse over their heads while they were standing still with their wings folded.
T4T While they stoodon the ground with their wings lowered, there was a voice from the dome that was over their heads.
LEB And there was[fn] a sound from above the expanse that was above their heads, and when they stood[fn] they lowered their wings.
BBE And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.
Moff No Moff EZE book available
JPS For, when there was a voice above the firmament that was over their heads, as they stood, they let down their wings.
ASV And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
DRA For when a voice came from above the firmament, that was over their heads, they stood, and let down their wings.
YLT And there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let fall their wings.
Drby and there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.
RV And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
Wbstr And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
KJB-1769 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
KJB-1611 And there was a voice from the firmament, that was ouer their heads, when they stood, and had let downe their wings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And there was a noyse from aboue the firmament that was ouer their heades: when they stoode, they let downe their wynges.
(And there was a noise from above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.)
Gnva And there was a voyce from the firmament, that was ouer their heads, when they stoode, and had let downe their wings.
(And there was a voice from the firmament, that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. )
Cvdl Now when they stode still, and had letten downe their wynges, it thondred in the firmament, that was aboue their heades.
(Now when they stood still, and had letten down their wings, it thondred in the firmament, that was above their heads.)
Wycl For whi whanne a vois was maad on the firmament, that was on the heed of tho, tho stoden, and leten doun her wyngis.
(For why when a voice was made on the firmament, that was on the head of tho, those stood, and leten down her wyngis.)
Luth Und wenn sie stille stunden und die Flügel niederließen, so donnerte es im Himmel oben über ihnen.
(And when they/she/them silence stunden and the Flügel niederließen, so donnerte it in_the heaven above above to_them.)
ClVg Nam cum fieret vox super firmamentum quod erat super caput eorum, stabant, et submittebant alas suas.
(Nam when/with fieret voice over firmamentum that was over caput their, stabant, and submittebant alas suas. )
1:4-28 The language of this opening vision is that of theophany, a physical manifestation of God (see study note on Deut 1:33). It was difficult for Ezekiel to describe what he saw, as is evident from his frequent use of “looked like,” “something like,” and “seemed.” The overall effect is nonetheless clear and menacing; verbs of motion are combined with symbols of judgment to warn that God’s judgment will inevitably fall upon rebellious Jerusalem.
God’s Glory with His People
In ancient Israel, God’s glory was particularly manifest at the central sanctuaries that had been built for him. When the Israelites completed construction of the Tabernacle, that sacred space became filled with the glory of the Lord (Exod 40:34-35). Likewise, after the Temple was completed and the Ark of the Covenant was brought in, God’s glorious presence filled the Temple (1 Kgs 8:10-11).
The presence and absence of God’s glory is a central theme in the book of Ezekiel. God’s glory appears to the prophet Ezekiel while he is exiled in Babylon, meaning that his glory was no longer present at the Temple in Jerusalem. The reason God’s glory had departed from the Temple at that time becomes clear in Ezekiel’s vision in Ezekiel 8–11, in which the prophet sees the abominations that had polluted the Temple in Jerusalem. Without God’s presence, the Temple had become an empty shell awaiting destruction. God was not forcibly evicted by the superior might of the Babylonian army; he voluntarily departed because his people were defiled. Their sin drove him away from the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. For a time, the Lord went from Jerusalem to Babylon to become a sanctuary for the exiles there (see 11:16).
God would not abandon his Temple forever. After pouring out his wrath in full measure, he would restore a remnant to their land and sanctify them by his Spirit so that he could once again dwell in their midst in a new sanctuary (37:26). God’s glory, dwelling among his people forever (43:1-5), is at the heart of Ezekiel’s vision of their restoration.
The glory of God has come to live among us fully in the person of Jesus Christ. As John testifies, “We have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son” (John 1:14). The aged Simeon saw the baby Jesus brought to the Temple and described him as “a light to reveal God to the nations, and . . . the glory of your people Israel” (Luke 2:32). Jesus’ glory was veiled while he was on earth, though for a moment on the Mount of Transfiguration his radiance was revealed to his closest disciples (Matt 17:2). He experienced his own abandonment by God as he hung on the cross, bearing the curse for our sin (Matt 27:46). Now, as the exalted and glorified Lord, he sits at God’s right hand (Eph 1:19-20). By his Spirit, he has promised never to abandon us, but to be with us to the end of time (Matt 28:20).
Passages for Further Study
Exod 15:11; 33:18–34:8; 40:34; Ps 19:1-11; Isa 4:5-6; 6:3; 40:5; 42:8; 43:7; 58:8; 60:1-2; Ezek 1:1-28; 11:16; 37:26; 43:1-5; 44:4; Hab 2:14; Matt 17:2; 28:20; Luke 2:32; John 1:14; 2 Cor 4:4-6; Heb 1:3; Rev 21:10-11, 23
(Occurrence 0) A voice came from above the dome
(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their in/on/at/with,stopped,they lowered wings,their )
“Someone who was above the dome spoke.” If you need to tell whose voice this is, you should probably identify it as the voice of Yahweh (Ezekiel 1:3).
(Occurrence 0) the dome over their heads
(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their in/on/at/with,stopped,they lowered wings,their )
Alternate translation: “the dome that was over the heads of the creatures”
(Occurrence 0) the dome
(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their in/on/at/with,stopped,they lowered wings,their )
See how you translated this in Ezekiel 1:23.