Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel EZE 1:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 1:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Whenever they stopped and lowered their wings, a voice came from under the dome that was above their heads.OET logo mark

OET-LVAnd_he/it_was a_sound from_under to_the_firmament which was_above head_of_their when_they_stood_still they_let_drop wings_of_their.
OET logo mark

UHBוַ⁠יְהִי־ק֕וֹל מֵ⁠עַ֕ל לָ⁠רָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑⁠ם בְּ⁠עָמְדָ֖⁠ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵי⁠הֶֽן׃
   (va⁠yə-qōl mē⁠ˊal lā⁠rāqiyˊa ʼₐsher ˊal-roʼshā⁠m bə⁠ˊāmədā⁠m tərapeynāh kanfēy⁠hen.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνωθεν τοῦ στερεώματος τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν,
   (Kai idou fōnaʸ huperanōthen tou stereōmatos tou ontos huper kefalaʸs autōn, )

BrTrAnd lo! a voice from above the firmament


ULTA voice came from above the dome over their heads whenever they stood still and lowered their wings.

USTWhile they stood on the ground with their wings lowered, there was a voice from the dome that was over their heads.

BSBAnd there came a voice from above the expanse over their heads as they stood still with their wings lowered.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB EZE book available

WEBBEThere was a voice above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.

WMBB (Same as above)

NET Then there was a voice from above the platform over their heads when they stood still.

LSVAnd there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let their wings fall.

FBVA voice spoke from beyond the expanse over their heads while they were standing still with their wings folded.

T4TWhile they stoodon the ground with their wings lowered, there was a voice from the dome that was over their heads.

LEBAnd there was[fn] a sound from above the expanse that was above their heads, and when they stood[fn] they lowered their wings.


1:25 Or “it was”

1:25 Literally “at their standing”

BBEAnd there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.

MoffAbove the vault over their heads

JPSFor, when there was a voice above the firmament that was over their heads, as they stood, they let down their wings.

ASVAnd there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.

DRAFor when a voice came from above the firmament, that was over their heads, they stood, and let down their wings.

YLTAnd there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let fall their wings.

Drbyand there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.

RVAnd there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.

SLTAnd a voice will be from above to the expansion which was over their head; in their standing their wings will slacken.

WbstrAnd there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

KJB-1769And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

KJB-1611And there was a voice from the firmament, that was ouer their heads, when they stood, and had let downe their wings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd there was a noyse from aboue the firmament that was ouer their heades: when they stoode, they let downe their wynges.
   (And there was a noise from above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.)

GnvaAnd there was a voyce from the firmament, that was ouer their heads, when they stoode, and had let downe their wings.
   (And there was a voice from the firmament, that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. )

CvdlNow when they stode still, and had letten downe their wynges, it thondred in the firmament, that was aboue their heades.
   (Now when they stood still, and had let down their wings, it thondred in the firmament, that was above their heads.)

WyclFor whi whanne a vois was maad on the firmament, that was on the heed of tho, tho stoden, and leten doun her wyngis.
   (For why when a voice was made on the firmament, that was on the head of those, those stood, and leten down her wings.)

Luth Und wenn sie stille stunden und die Flügel niederließen, so donnerte es im Himmel oben über ihnen.
   ( And when they/she/them still(v) hours and the wing low/lowlyließen, so thundered it in_the heaven above above to_them.)

ClVgNam cum fieret vox super firmamentum quod erat super caput eorum, stabant, et submittebant alas suas.
   (For/Surely when/with would_be_done voice over firmament/support that was over the_head their, they_were_standing, and submittebant alas their_own. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) A voice came from above the dome

(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their when,they,stood_still lowered wings_of,their )

“Someone who was above the dome spoke.” If you need to tell whose voice this is, you should probably identify it as the voice of Yahweh ([Ezekiel 1:3](../01/03.md)).

(Occurrence 0) the dome over their heads

(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their when,they,stood_still lowered wings_of,their )

Alternate translation: “the dome that was over the heads of the creatures”

(Occurrence 0) the dome

(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their when,they,stood_still lowered wings_of,their )

See how you translated this in [Ezekiel 1:23](../01/23.md).

BI Eze 1:25 ©