Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Whenever they stopped and lowered their wings, a voice came from under the dome that was above their heads.![]()
OET-LV And_he/it_was a_sound from_under to_the_firmament which was_above head_of_their when_they_stood_still they_let_drop wings_of_their.
![]()
UHB וַיְהִי־ק֕וֹל מֵעַ֕ל לָרָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑ם בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃ ‡
(vayəhī-qōl mēˊal lārāqiyˊa ʼₐsher ˊal-roʼshām bəˊāmədām tərapeynāh kanfēyhen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνωθεν τοῦ στερεώματος τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν,
(Kai idou fōnaʸ huperanōthen tou stereōmatos tou ontos huper kefalaʸs autōn, )
BrTr And lo! a voice from above the firmament
ULT A voice came from above the dome over their heads whenever they stood still and lowered their wings.
UST While they stood on the ground with their wings lowered, there was a voice from the dome that was over their heads.
BSB And there came a voice from above the expanse over their heads as they stood still with their wings lowered.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB EZE book available
WEBBE There was a voice above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.
WMBB (Same as above)
NET Then there was a voice from above the platform over their heads when they stood still.
LSV And there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let their wings fall.
FBV A voice spoke from beyond the expanse over their heads while they were standing still with their wings folded.
T4T While they stoodon the ground with their wings lowered, there was a voice from the dome that was over their heads.
LEB And there was[fn] a sound from above the expanse that was above their heads, ⌊and when they stood⌋[fn] they lowered their wings.
BBE And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.
Moff Above the vault over their heads
JPS For, when there was a voice above the firmament that was over their heads, as they stood, they let down their wings.
ASV And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
DRA For when a voice came from above the firmament, that was over their heads, they stood, and let down their wings.
YLT And there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let fall their wings.
Drby and there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.
RV And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
SLT And a voice will be from above to the expansion which was over their head; in their standing their wings will slacken.
Wbstr And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
KJB-1769 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
KJB-1611 And there was a voice from the firmament, that was ouer their heads, when they stood, and had let downe their wings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And there was a noyse from aboue the firmament that was ouer their heades: when they stoode, they let downe their wynges.
(And there was a noise from above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.)
Gnva And there was a voyce from the firmament, that was ouer their heads, when they stoode, and had let downe their wings.
(And there was a voice from the firmament, that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. )
Cvdl Now when they stode still, and had letten downe their wynges, it thondred in the firmament, that was aboue their heades.
(Now when they stood still, and had let down their wings, it thondred in the firmament, that was above their heads.)
Wycl For whi whanne a vois was maad on the firmament, that was on the heed of tho, tho stoden, and leten doun her wyngis.
(For why when a voice was made on the firmament, that was on the head of those, those stood, and leten down her wings.)
Luth Und wenn sie stille stunden und die Flügel niederließen, so donnerte es im Himmel oben über ihnen.
( And when they/she/them still(v) hours and the wing low/lowlyließen, so thundered it in_the heaven above above to_them.)
ClVg Nam cum fieret vox super firmamentum quod erat super caput eorum, stabant, et submittebant alas suas.
(For/Surely when/with would_be_done voice over firmament/support that was over the_head their, they_were_standing, and submittebant alas their_own. )
(Occurrence 0) A voice came from above the dome
(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their when,they,stood_still lowered wings_of,their )
“Someone who was above the dome spoke.” If you need to tell whose voice this is, you should probably identify it as the voice of Yahweh ([Ezekiel 1:3](../01/03.md)).
(Occurrence 0) the dome over their heads
(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their when,they,stood_still lowered wings_of,their )
Alternate translation: “the dome that was over the heads of the creatures”
(Occurrence 0) the dome
(Some words not found in UHB: and=he/it_was sound/voice from=under to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their when,they,stood_still lowered wings_of,their )
See how you translated this in [Ezekiel 1:23](../01/23.md).