Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Every the_called in/on/at/with_name_my and_for_glory_my created_whom formed_whom also made_whom.
UHB כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבוֹדִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃ ‡
(kol hanniqrāʼ ⱱishəmiy vəlikəⱱōdiy bərāʼtiyv yəʦartiyv ʼaf-ˊₐsītiyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου· ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν, καὶ ἔπλασα αὐτὸν, καὶ ἐποίησα αὐτὸν,
(pantas hosoi epikeklaʸntai tōi onomati mou; en gar taʸ doxaʸ mou kateskeuasa auton, kai eplasa auton, kai epoiaʸsa auton, )
BrTr even all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
ULT all who are called by my name
⇔ and whom I have created for my glory,
⇔ whom I have formed, yes, I made him.”
UST Allow all those who belong to me to return,
⇔ because I have caused them to become a nation in order that they would honor me;
⇔ I am the one who has done that.’
BSB everyone called by My name and created for My glory,
⇔ whom I have indeed formed and made.”
OEB every one who is called by my name,
⇔ whom I fashioned and made for my glory.
WEBBE everyone who is called by my name,
⇔ and whom I have created for my glory,
⇔ whom I have formed,
⇔ yes, whom I have made.’ ”
WMBB (Same as above)
NET everyone who belongs to me,
⇔ whom I created for my glory,
⇔ whom I formed – yes, whom I made!
LSV Everyone who is called by My Name,
Even for My glory I have created him,
I have formed him, indeed, I have made him.
FBV Bring back everyone who bears my name, those I created for my honor, those I formed and made.
T4T Allow all those who belong to me [MTY] to return,
⇔ because I have caused them to become a nation in order that they would honor me;
⇔ I am the one who has done that [DOU].’
LEB • and whom I created for my glory, • whom I formed, • indeed whom I made.”
BBE Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
Moff No Moff ISA book available
JPS Every one that is called by My name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yea, I have made him.'
ASV every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
DRA And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory, I have formed him, and made him.
YLT Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
Drby every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.
RV every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him.
Wbstr Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him.
KJB-1769 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
KJB-1611 Euen euery one that is called by my Name: for I haue created him for my glory, I haue formed him, yea I haue made him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps namely all those that be called after my name: For them haue I created, fashioned, and made for mine honour.
(namely all those that be called after my name: For them have I created, fashioned, and made for mine honour.)
Gnva Euery one shall be called by my Name: for I created him for my glorie, formed him and made him.
(Every one shall be called by my Name: for I created him for my glory, formed him and made him. )
Cvdl Namely, all those that be called after my name: For the haue I created, fashioned, and made for myne honoure.
(Namely, all those that be called after my name: For the have I created, fashioned, and made for mine honoure.)
Wycl And ech that clepith my name to help, in to my glorie Y made hym of nouyt; Y fourmyde hym, and made hym.
(And each that calleth/calls my name to help, in to my glory I made him of nought/nothing; I fourmyde him, and made him.)
Luth alle, die mit meinem Namen genannt sind, nämlich die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und sie zubereitet und gemacht.
(alle, the with my name(s) genannt are, namely the I geschaffen have to my Lordlichkeit and they/she/them zubereitet and made.)
ClVg Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.
(And omnem who invocat nomen mine, in gloriam meam creavi him, formavi him, and feci him. )
43:7 One of God’s purposes in restoring his people was to display his glory to the watching world.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) everyone who is called by my name
(Some words not found in UHB: all the,called in/on/at/with,name,my and,for,glory,my created,whom formed,whom also/though made,whom )
Here to be called by someone’s name represents belonging to that person. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everyone whom I have called by my name” or “everyone who belongs to me” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) whom I have formed, yes, whom I have made
(Some words not found in UHB: all the,called in/on/at/with,name,my and,for,glory,my created,whom formed,whom also/though made,whom )
Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel.