Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says the_god YHWH [who]_created the_heavens and_stretched_out_them [who]_beat_out the_earth/land and_what_comes_it [who]_gives breath to_the_people on/upon_it(f) and_spirit to_those_walk in/on/at/with_it.

UHBכֹּֽה־אָמַ֞ר הָ⁠אֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ וְ⁠נ֣וֹטֵי⁠הֶ֔ם רֹקַ֥ע הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠צֶאֱצָאֶ֑י⁠הָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָ⁠עָ֣ם עָלֶ֔י⁠הָ וְ⁠ר֖וּחַ לַ⁠הֹלְכִ֥ים בָּֽ⁠הּ׃
   (koh-ʼāmar hā⁠ʼēl yhwh bōrēʼ ha⁠shshāmayim və⁠nōţēy⁠hem roqaˊ hā⁠ʼāreʦ və⁠ʦeʼₑʦāʼey⁠hā notēn nəshāmāh lā⁠ˊām ˊāley⁠hā və⁠rūaḩ la⁠holkim bā⁠h.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν, καὶ πήξας αὐτὸν, ὁ στερεώσας τὴν γῆν, καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ διδοὺς πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐπʼ αὐτῆς, καὶ πνεῦμα τοῖς πατοῦσιν αὐτήν·
   (Houtō legei Kurios ho Theos, ho poiaʸsas ton ouranon, kai paʸxas auton, ho stereōsas taʸn gaʸn, kai ta en autaʸ, kai didous pnoaʸn tōi laōi tōi epʼ autaʸs, kai pneuma tois patousin autaʸn; )

BrTrThus saith the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled the earth, and the things in it, and gives breath to the people on it, and spirit to them that tread on it:

ULT  ⇔ Thus says God, Yahweh,
 ⇔ who created the heavens and stretched them out,
 ⇔ who forged the earth and all its produce,
 ⇔ who gives breath to the people on it
 ⇔ and air to those who live on it:

USTYahweh our God created the sky
 ⇔ and spread it out.
 ⇔ He also created the earth and everything on it.
 ⇔ He gives breath to all the people on the earth and causes them to live.
 ⇔ And he is the one who says to his special servant,

BSB  ⇔ This is what God the LORD says—
 ⇔ He who created the heavens
 ⇔ and stretched them out,
 ⇔ who spread out the earth and its offspring,
 ⇔ who gives breath to the people on it
 ⇔ and life to those who walk in it:


OEB  ⇔ Thus says the Lord, the God
 ⇔ who spread out and stretched forth the heavens;
 ⇔ who created the earth and its fruits,
 ⇔ giving breath to the people upon it,
 ⇔ and spirit to them who tread it:

WEBBE  ⇔ God the LORD,
 ⇔ he who created the heavens and stretched them out,
 ⇔ he who spread out the earth and that which comes out of it,
 ⇔ he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it, says:

WMBB (Same as above)

NETThis is what the true God, the Lord, says –
 ⇔ the one who created the sky and stretched it out,
 ⇔ the one who fashioned the earth and everything that lives on it,
 ⇔ the one who gives breath to the people on it,
 ⇔ and life to those who live on it:

LSVThus said God, YHWH,
Creating the heavens, and stretching them out,
Spreading out the earth and its productions,
Giving breath to the people on it,
And spirit to those walking in it.

FBVThis is what God the Lord says, the one who created the heavens and stretched them out, who made the earth and everything in it, who gives breath to the people on it, and life to those who live there:

T4T  ⇔ Yahweh our God created the sky
 ⇔ and spread it out.
 ⇔ He also created the earth and everything on it.
 ⇔ He gives breath to all the people on the earth; he causes them to live [DOU].
 ⇔ And he is the one who says to his special servant,

LEB•  who created the heavens •  and stretched them out, •  who spread out the earth and its offspring, •  who gives breath to the people upon it •  and spirit to those who walk in it.

BBEGod the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says:

MoffNo Moff ISA book available

JPSThus saith God the LORD, He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which cometh out of it, He that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

ASVThus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

DRAThus saith the Lord God that created the heavens, and stretched them out: that established the earth, and the things that spring out of it: that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that tread thereon.

YLTThus said God, Jehovah, preparing The heavens, and stretching them out, Spreading out the earth and its productions, Giving breath to the people on it, And spirit to those walking in it.

DrbyThus saith [fn]God, Jehovah, he that created the heavens and stretched them out, he that spread forth the earth and its productions, he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:


42.5 El

RVThus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

WbstrThus saith God the LORD, he that created the heavens, and expanded them; he that spread forth the earth, and that which it produceth; he that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein.

KJB-1769¶ Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
   (¶ Thus saith/says God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh/comes out of it; he that giveth/gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: )

KJB-1611¶ Thus saith God the LORD, he that created the heauens, and stretched them out, he that spread foorth the earth and that which commeth out of it, he that giueth breath vnto the people vpon it, and spirit to them that walke therein:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor thus saith God the Lorde vnto hym, euen he that made the heauens and spread them abroade, and set foorth the earth with her increase, whiche geueth breath vnto the people that is in it, and spirite to them that dwell therein,
   (For thus saith/says God the Lord unto him, even he that made the heavens and spread them abroad, and set forth the earth with her increase, which giveth/gives breath unto the people that is in it, and spirit to them that dwell therein,)

GnvaThus sayeth God the Lord (he that created the heauens and spred them abroad: he that stretched foorth the earth, and the buddes thereof: he that giueth breath vnto the people vpon it, and spirit to them that walke therein)
   (Thus sayeth God the Lord (he that created the heavens and spread them abroad: he that stretched forth the earth, and the buddes thereof: he that giveth/gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein) )

CvdlFor thus saieth God the LORDE vnto him (Euen he that made the heauens, and spred them abrode, & set forth the earth with hir encrease: which geueth breath vnto the people that is in it, & to them that dwel therin)
   (For thus saith/says God the LORD unto him (Even he that made the heavens, and spread them abroad, and set forth the earth with her encrease: which giveth/gives breath unto the people that is in it, and to them that dwell therein))

WyclThe Lord God seith these thingis, makynge heuenes of noyt, and stretchynge forth tho, makynge stidfast the erthe, and tho thingis that buriownen of it, yyuynge breeth to the puple, that is on it, and yyuynge spirit to hem that treden on it.
   (The Lord God saith/says these things, making heavens of noyt, and stretchynge forth tho, making steadfast the earth, and those things that buriownen of it, yyuynge breeth to the people, that is on it, and yyuynge spirit to them that trod on it.)

LuthSo spricht GOtt, der HErr, der die Himmel schaffet und ausbreitet, der die Erde machet und ihr Gewächs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt und den Geist denen, die darauf gehen:
   (So says God, the/of_the LORD, the/of_the the heaven schaffet and ausbreitet, the/of_the the earth machet and you/their/her Gewächs, the/of_the to_him people, so on_it is, the Odem gibt and the spirit denen, the on_it go:)

ClVgHæc dicit Dominus Deus, creans cælos, et extendens eos; formans terram, et quæ germinant ex ea; dans flatum populo qui est super eam, et spiritum calcantibus eam:
   (This dicit Master God, creans cælos, and extendens them; formans the_earth/land, and which germinant from ea; dans flatum to_the_people who it_is over eam, and spiritum calcantibus eam: )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the one who created the heavens and stretched them out, the one who made the earth

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said the,God YHWH created the=heavens and,stretched_~_out,them spread_out the=earth/land and,what_comes,it gives breath to_the,people on/upon=it(f) and=spirit to_those,walk in/on/at/with,it )

The prophet speaks of Yahweh creating the heavens and the earth as if the heavens and earth were fabric which Yahweh stretched out.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) gives breath to the people on it and life to those who live on it

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said the,God YHWH created the=heavens and,stretched_~_out,them spread_out the=earth/land and,what_comes,it gives breath to_the,people on/upon=it(f) and=spirit to_those,walk in/on/at/with,it )

These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh gives life to every person. The word “breath” is a metonym for life. Alternate translation: “gives life to the people who live on the earth” (See also: figs-metonymy)

BI Isa 42:5 ©