Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says the_god YHWH [who]_created the_heavens and_stretched_out_them [who]_beat_out the_earth/land and_what_comes_it [who]_gives breath to_the_people on/upon_it(f) and_spirit to_those_walk in/on/at/with_it.
UHB כֹּֽה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃ ‡
(koh-ʼāmar hāʼēl yhwh bōrēʼ hashshāmayim vənōţēyhem roqaˊ hāʼāreʦ vəʦeʼₑʦāʼeyhā notēn nəshāmāh lāˊām ˊāleyhā vərūaḩ laholkim bāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν, καὶ πήξας αὐτὸν, ὁ στερεώσας τὴν γῆν, καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ διδοὺς πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐπʼ αὐτῆς, καὶ πνεῦμα τοῖς πατοῦσιν αὐτήν·
(Houtō legei Kurios ho Theos, ho poiaʸsas ton ouranon, kai paʸxas auton, ho stereōsas taʸn gaʸn, kai ta en autaʸ, kai didous pnoaʸn tōi laōi tōi epʼ autaʸs, kai pneuma tois patousin autaʸn; )
BrTr Thus saith the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled the earth, and the things in it, and gives breath to the people on it, and spirit to them that tread on it:
ULT ⇔ Thus says God, Yahweh,
⇔ who created the heavens and stretched them out,
⇔ who forged the earth and all its produce,
⇔ who gives breath to the people on it
⇔ and air to those who live on it:
UST Yahweh our God created the sky
⇔ and spread it out.
⇔ He also created the earth and everything on it.
⇔ He gives breath to all the people on the earth and causes them to live.
⇔ And he is the one who says to his special servant,
BSB ⇔ This is what God the LORD says—
⇔ He who created the heavens
⇔ and stretched them out,
⇔ who spread out the earth and its offspring,
⇔ who gives breath to the people on it
⇔ and life to those who walk in it:
OEB ⇔ Thus says the Lord, the God
⇔ who spread out and stretched forth the heavens;
⇔ who created the earth and its fruits,
⇔ giving breath to the people upon it,
⇔ and spirit to them who tread it:
WEBBE ⇔ God the LORD,
⇔ he who created the heavens and stretched them out,
⇔ he who spread out the earth and that which comes out of it,
⇔ he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it, says:
WMBB (Same as above)
NET This is what the true God, the Lord, says –
⇔ the one who created the sky and stretched it out,
⇔ the one who fashioned the earth and everything that lives on it,
⇔ the one who gives breath to the people on it,
⇔ and life to those who live on it:
LSV Thus said God, YHWH,
Creating the heavens, and stretching them out,
Spreading out the earth and its productions,
Giving breath to the people on it,
And spirit to those walking in it.
FBV This is what God the Lord says, the one who created the heavens and stretched them out, who made the earth and everything in it, who gives breath to the people on it, and life to those who live there:
T4T ⇔ Yahweh our God created the sky
⇔ and spread it out.
⇔ He also created the earth and everything on it.
⇔ He gives breath to all the people on the earth; he causes them to live [DOU].
⇔ And he is the one who says to his special servant,
LEB • who created the heavens • and stretched them out, • who spread out the earth and its offspring, • who gives breath to the people upon it • and spirit to those who walk in it.
BBE God the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says:
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus saith God the LORD, He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which cometh out of it, He that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
ASV Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
DRA Thus saith the Lord God that created the heavens, and stretched them out: that established the earth, and the things that spring out of it: that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that tread thereon.
YLT Thus said God, Jehovah, preparing The heavens, and stretching them out, Spreading out the earth and its productions, Giving breath to the people on it, And spirit to those walking in it.
Drby Thus saith [fn]God, Jehovah, he that created the heavens and stretched them out, he that spread forth the earth and its productions, he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
42.5 El
RV Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
Wbstr Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and expanded them; he that spread forth the earth, and that which it produceth; he that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein.
KJB-1769 ¶ Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
(¶ Thus saith/says God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh/comes out of it; he that giveth/gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: )
KJB-1611 ¶ Thus saith God the LORD, he that created the heauens, and stretched them out, he that spread foorth the earth and that which commeth out of it, he that giueth breath vnto the people vpon it, and spirit to them that walke therein:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For thus saith God the Lorde vnto hym, euen he that made the heauens and spread them abroade, and set foorth the earth with her increase, whiche geueth breath vnto the people that is in it, and spirite to them that dwell therein,
(For thus saith/says God the Lord unto him, even he that made the heavens and spread them abroad, and set forth the earth with her increase, which giveth/gives breath unto the people that is in it, and spirit to them that dwell therein,)
Gnva Thus sayeth God the Lord (he that created the heauens and spred them abroad: he that stretched foorth the earth, and the buddes thereof: he that giueth breath vnto the people vpon it, and spirit to them that walke therein)
(Thus sayeth God the Lord (he that created the heavens and spread them abroad: he that stretched forth the earth, and the buddes thereof: he that giveth/gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein) )
Cvdl For thus saieth God the LORDE vnto him (Euen he that made the heauens, and spred them abrode, & set forth the earth with hir encrease: which geueth breath vnto the people that is in it, & to them that dwel therin)
(For thus saith/says God the LORD unto him (Even he that made the heavens, and spread them abroad, and set forth the earth with her encrease: which giveth/gives breath unto the people that is in it, and to them that dwell therein))
Wycl The Lord God seith these thingis, makynge heuenes of noyt, and stretchynge forth tho, makynge stidfast the erthe, and tho thingis that buriownen of it, yyuynge breeth to the puple, that is on it, and yyuynge spirit to hem that treden on it.
(The Lord God saith/says these things, making heavens of noyt, and stretchynge forth tho, making steadfast the earth, and those things that buriownen of it, yyuynge breeth to the people, that is on it, and yyuynge spirit to them that trod on it.)
Luth So spricht GOtt, der HErr, der die Himmel schaffet und ausbreitet, der die Erde machet und ihr Gewächs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt und den Geist denen, die darauf gehen:
(So says God, the/of_the LORD, the/of_the the heaven schaffet and ausbreitet, the/of_the the earth machet and you/their/her Gewächs, the/of_the to_him people, so on_it is, the Odem gibt and the spirit denen, the on_it go:)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus, creans cælos, et extendens eos; formans terram, et quæ germinant ex ea; dans flatum populo qui est super eam, et spiritum calcantibus eam:
(This dicit Master God, creans cælos, and extendens them; formans the_earth/land, and which germinant from ea; dans flatum to_the_people who it_is over eam, and spiritum calcantibus eam: )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who created the heavens and stretched them out, the one who made the earth
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said the,God YHWH created the=heavens and,stretched_~_out,them spread_out the=earth/land and,what_comes,it gives breath to_the,people on/upon=it(f) and=spirit to_those,walk in/on/at/with,it )
The prophet speaks of Yahweh creating the heavens and the earth as if the heavens and earth were fabric which Yahweh stretched out.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) gives breath to the people on it and life to those who live on it
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said the,God YHWH created the=heavens and,stretched_~_out,them spread_out the=earth/land and,what_comes,it gives breath to_the,people on/upon=it(f) and=spirit to_those,walk in/on/at/with,it )
These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh gives life to every person. The word “breath” is a metonym for life. Alternate translation: “gives life to the people who live on the earth” (See also: figs-metonymy)