Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVYou_have_seen[fn] many_[things] and_not you_keep_[them] they_are_open ears and_not he_listens.


42:20 Variant note: ראית: (x-qere) ’רָא֥וֹת’: lemma_7200 morph_HVqa id_23yvx רָא֥וֹת

UHBראית[fn] רַבּ֖וֹת וְ⁠לֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְ⁠לֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
   (rʼyt rabōt və⁠loʼ tishmor pāqōaḩ ʼāzənayim və⁠loʼ yishmāˊ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q רָא֥וֹת

BrLXXΕἴδετε πλεονάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε· ἠνοιγμένα τὰ ὦτα. καὶ οὐκ ἠκούσατε.
   (Eidete pleonakis, kai ouk efulaxasthe; aʸnoigmena ta ōta. kai ouk aʸkousate. )

BrTrYe have often seen, and have not taken heed; your ears have been opened, and ye have not heard.

ULTYou see much but do not observe;
 ⇔ ears are open, but do not hear.

USTYou see and know what are the right things to do, but you do not do them.
 ⇔ You hear what I say to you, but you do not pay attention.”

BSBThough seeing many things, you do not keep watch.
 ⇔ Though your ears are open, you do not hear.”


OEBMuch have you seen that you marked not;
 ⇔ your ears, though open, were dead.

WEBBEYou see many things, but don’t observe.
 ⇔ His ears are open, but he doesn’t listen.

WMBB (Same as above)

NETYou see many things, but don’t comprehend;
 ⇔ their ears are open, but do not hear.”

LSVSeeing many things, and you do not observe,
Opening ears, and he does not hear.

FBVYou've looked at many things but have not really seen; you've heard but never really listened.”

T4TYou see and know what are the right things to do, but you do not do them.
 ⇔ You hear what I say to you, but you do not pay attention.”

LEB• things, but[fn] you do not observe. His ears are open, but[fn] he does not hear.


42:8 Or “and”

BBESeeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.

MoffNo Moff ISA book available

JPSSeeing many things, thou observest not; opening the ears, he heareth not.

ASVThou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.

DRAThou that seest many things, wilt thou not observe them? thou that hast ears open, wilt thou not hear?

YLTSeeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.

Drby— seeing many things, and thou observest not? With opened ears, he heareth not.

RVThou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.

WbstrSeeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

KJB-1769Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
   (Seeing many things, but thou/you observest not; opening the ears, but he hears not. )

KJB-1611[fn]Seeing many things, but thou obseruest not: opening the eares, but he heareth not.
   (Seeing many things, but thou/you obseruest not: opening the ears, but he hears not.)


42:20 Rom. 2. 2.

BshpsThou hast seene much, and kepest nothing: the eares are open, and no man heareth.
   (Thou hast seen much, and kepest nothing: the ears are open, and no man hears.)

GnvaSeeing many things, but thou keepest them not? opening the eares, but he heareth not?
   (Seeing many things, but thou/you keepest them not? opening the ears, but he hears not? )

CvdlThey are like, as yf thou vnderstodest moch, and keptest nothinge: or yf one herde well, but were not obedient.
   (They are like, as if thou/you understoodst much, and keptest nothing: or if one heard well, but were not obedient.)

WyclWhether thou that seest many thingis, schalt not kepe? Whether thou that hast open eeris, schalt not here?
   (Whether thou/you that seest many things, shalt not kepe? Whether thou/you that hast open ears, shalt not here?)

LuthMan predigt wohl viel, aber sie halten‘s nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen‘s nicht hören.
   (Man predigt probably viel, but they/she/them halten‘s not; man says to_them enough, but they/she/them wollen‘s not listenn.)

ClVgQui vides multa, nonne custodies? qui apertas habes aures, nonne audies?
   (Who vides multa, isn't_it custodies? who apertas habes aures, isn't_it audies? )


TSNTyndale Study Notes:

42:18-20 The Israelites who refused to listen to what God said and to understand what they saw God doing in history were rendered spiritually blind and deaf (see 6:9-10). They had knowledge of the truth through God’s word and the prophets, but their closed minds refused to act upon it.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) You see many things, but do not comprehend

(Some words not found in UHB: seen many and=not observe open ears and=not hear )

Alternate translation: “Although you see many things, you do not understand what they mean”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) ears are open, but no one hears

(Some words not found in UHB: seen many and=not observe open ears and=not hear )

The ability to hear is spoken of as if the ears were open. Here the word “hears” refers to understanding what one hears. Alternate translation: “people hear, but no one understands what they hear”

BI Isa 42:20 ©