Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI_will_lay_waste mountains and_hills and_all vegetation_their I_will_dry_up and_turn rivers into_the_islands and_pools I_will_dry_up.

UHBאַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּ⁠גְבָע֔וֹת וְ⁠כָל־עֶשְׂבָּ֖⁠ם אוֹבִ֑ישׁ וְ⁠שַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽ⁠אִיִּ֔ים וַ⁠אֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
   (ʼaḩₐriyⱱ hārīm ū⁠gəⱱāˊōt və⁠kāl-ˊesbā⁠m ʼōⱱiysh və⁠samtiy nəhārōt lā⁠ʼiyyim va⁠ʼₐgammim ʼōⱱiysh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘρημώσω ὄρη καὶ βουνοὺς, καὶ πάντα χόρτον αὐτῶν ξηρανῶ· καὶ θήσω ποταμοὺς εἰς νήσους, καὶ ἕλη ξηρανῶ.
   (Eraʸmōsō oraʸ kai bounous, kai panta ⱪorton autōn xaʸranō; kai thaʸsō potamous eis naʸsous, kai helaʸ xaʸranō. )

BrTrI will make desolate mountains and hills, and will dry up all their grass; and I will make the rivers islands, and dry up the pools.

ULTI shall destroy mountains and hills
 ⇔ and all their vegetation dry up;
 ⇔ and I shall turn the rivers into islands
 ⇔ and the marshes dry up.

USTI will level off the hills and mountains,
 ⇔ and I will cause all the plants and trees to dry up.
 ⇔ I will cause the rivers to become small streams, and little islands will appear in them,
 ⇔ and I will cause all the pools to become dry.

BSBI will lay waste the mountains and hills
 ⇔ and dry up all their vegetation.
 ⇔ I will turn the rivers into dry land [fn]
 ⇔ and drain the marshes.


42:15 Or coastlands or islands


OEBMountains and hills I will waste,
 ⇔ I will dry up all their herbage;
 ⇔ the streams I will turn into sand,
 ⇔ and the pools I will clean dry up.

WEBBEI will destroy mountains and hills,
 ⇔ and dry up all their herbs.
 ⇔ I will make the rivers islands,
 ⇔ and will dry up the pools.

WMBB (Same as above)

NETI will make the trees on the mountains and hills wither up;
 ⇔ I will dry up all their vegetation.
 ⇔ I will turn streams into islands,
 ⇔ and dry up pools of water.

LSVI make desolate mountains and hills,
And I dry up all their herbs,
And I have made rivers become islands,
And I dry up ponds.

FBVI will dry up the mountains and the hills, and make all their greenery wither. I will turn rivers into islands and dry up the pools.

T4TI will level off the hills and mountains,
 ⇔ and I will cause all the plants and trees to dry up.
 ⇔ I will cause the rivers to become small streams, and little islands will appear in them,
 ⇔ and I will cause all the pools to become dry.

LEB•  and I will cause all their herbage to wither; •  and I will make rivers like islands, •  and I will cause pools to dry up.

BBEI will make waste mountains and hills, drying up all their plants; and I will make rivers dry, and pools dry land.

MoffNo Moff ISA book available

JPSI will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.

ASVI will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.

DRAI will lay waste the mountains and hills, and will make all their grass to wither: and I will turn rivers into islands, and will dry up the standing pools.

YLTI make waste mountains and hills, And all their herbs I dry up, And I have made rivers become isles, And ponds I dry up.

DrbyI will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

RVI will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.

WbstrI will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers to be islands, and I will dry up the pools.

KJB-1769I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

KJB-1611I will make waste mountaines and hilles, and dry vp all their herbes, and I will make the riuers Ilands, and I will dry vp the pooles.
   (I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs, and I will make the rivers Ilands, and I will dry up the pooles.)

BshpsI wyll make waste both mountaine and hill, and drye vp euery greene thing that groweth theron: I wyll drye vp the fluddes to become Ilandes, and drinke vp the riuers.
   (I will make waste both mountain and hill, and drye up every greene thing that groweth theron: I will drye up the fluddes to become Ilandes, and drink up the rivers.)

GnvaI will make waste mountaines, and hilles, and drie vp all their herbes, and I will make the floods ylands, and I will drie vp the pooles.
   (I will make waste mountains, and hills, and dry up all their herbs, and I will make the floods ylands, and I will dry up the pooles. )

CvdlI wil make waist both mountayne & hill, & drie vp euery grene thinge, that groweth theron. I wil drie vp the floudes of water, & drinke vp the ryuers.
   (I will make waist both mountain and hill, and dry up every grene thing, that groweth theron. I will dry up the floods of water, and drink up the rivers.)

WyclY schal make desert hiy mounteyns and litle hillis, and Y schal drie vp al the buriownyng of tho; and Y schal sette floodis in to ilis, and Y schal make poondis drie.
   (I shall make desert high mounteyns and little hills, and I shall dry up all the buriownyng of tho; and I shall set floodis in to ilis, and I shall make poondis dry.)

LuthIch will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren; und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen.
   (I will mountains/hills and hill verwüsten and all you/their/her Gras verdorren; and will the waterströme to Inseln make and the Seen austrocknen.)

ClVgDesertos faciam montes et colles, et omne gramen eorum exsiccabo; et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam.
   (Desertos I_will_do mountains and colles, and omne gramen their exsiccabo; and ponam flumina in insulas, and stagna arefaciam. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will lay waste mountains … will dry up the marshes

(Some words not found in UHB: lay_waste mountains and,hills and=all vegetation,their dry_up and,turn rivers into_the,islands and,pools dry_up )

Yahweh uses this metaphorical language to describe his great power to conquer his enemies.

(Occurrence 0) the marshes

(Some words not found in UHB: lay_waste mountains and,hills and=all vegetation,their dry_up and,turn rivers into_the,islands and,pools dry_up )

A marsh is an area of soft, wet land with pools of water.

BI Isa 42:15 ©