Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_lay_waste mountains and_hills and_all vegetation_their I_will_dry_up and_turn rivers into_the_islands and_pools I_will_dry_up.
UHB אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃ ‡
(ʼaḩₐriyⱱ hārīm ūgəⱱāˊōt vəkāl-ˊesbām ʼōⱱiysh vəsamtiy nəhārōt lāʼiyyim vaʼₐgammim ʼōⱱiysh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐρημώσω ὄρη καὶ βουνοὺς, καὶ πάντα χόρτον αὐτῶν ξηρανῶ· καὶ θήσω ποταμοὺς εἰς νήσους, καὶ ἕλη ξηρανῶ.
(Eraʸmōsō oraʸ kai bounous, kai panta ⱪorton autōn xaʸranō; kai thaʸsō potamous eis naʸsous, kai helaʸ xaʸranō. )
BrTr I will make desolate mountains and hills, and will dry up all their grass; and I will make the rivers islands, and dry up the pools.
ULT I shall destroy mountains and hills
⇔ and all their vegetation dry up;
⇔ and I shall turn the rivers into islands
⇔ and the marshes dry up.
UST I will level off the hills and mountains,
⇔ and I will cause all the plants and trees to dry up.
⇔ I will cause the rivers to become small streams, and little islands will appear in them,
⇔ and I will cause all the pools to become dry.
BSB I will lay waste the mountains and hills
⇔ and dry up all their vegetation.
⇔ I will turn the rivers into dry land [fn]
⇔ and drain the marshes.
42:15 Or coastlands or islands
OEB Mountains and hills I will waste,
⇔ I will dry up all their herbage;
⇔ the streams I will turn into sand,
⇔ and the pools I will clean dry up.
WEBBE I will destroy mountains and hills,
⇔ and dry up all their herbs.
⇔ I will make the rivers islands,
⇔ and will dry up the pools.
WMBB (Same as above)
NET I will make the trees on the mountains and hills wither up;
⇔ I will dry up all their vegetation.
⇔ I will turn streams into islands,
⇔ and dry up pools of water.
LSV I make desolate mountains and hills,
And I dry up all their herbs,
And I have made rivers become islands,
And I dry up ponds.
FBV I will dry up the mountains and the hills, and make all their greenery wither. I will turn rivers into islands and dry up the pools.
T4T I will level off the hills and mountains,
⇔ and I will cause all the plants and trees to dry up.
⇔ I will cause the rivers to become small streams, and little islands will appear in them,
⇔ and I will cause all the pools to become dry.
LEB • and I will cause all their herbage to wither; • and I will make rivers like islands, • and I will cause pools to dry up.
BBE I will make waste mountains and hills, drying up all their plants; and I will make rivers dry, and pools dry land.
Moff No Moff ISA book available
JPS I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
ASV I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
DRA I will lay waste the mountains and hills, and will make all their grass to wither: and I will turn rivers into islands, and will dry up the standing pools.
YLT I make waste mountains and hills, And all their herbs I dry up, And I have made rivers become isles, And ponds I dry up.
Drby I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
RV I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
Wbstr I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers to be islands, and I will dry up the pools.
KJB-1769 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
KJB-1611 I will make waste mountaines and hilles, and dry vp all their herbes, and I will make the riuers Ilands, and I will dry vp the pooles.
(I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbes, and I will make the rivers Ilands, and I will dry up the pooles.)
Bshps I wyll make waste both mountaine and hill, and drye vp euery greene thing that groweth theron: I wyll drye vp the fluddes to become Ilandes, and drinke vp the riuers.
(I will make waste both mountain and hill, and drye up every greene thing that groweth theron: I will drye up the fluddes to become Ilandes, and drink up the rivers.)
Gnva I will make waste mountaines, and hilles, and drie vp all their herbes, and I will make the floods ylands, and I will drie vp the pooles.
(I will make waste mountains, and hills, and dry up all their herbes, and I will make the floods ylands, and I will dry up the pooles. )
Cvdl I wil make waist both mountayne & hill, & drie vp euery grene thinge, that groweth theron. I wil drie vp the floudes of water, & drinke vp the ryuers.
(I will make waist both mountain and hill, and dry up every grene thing, that groweth theron. I will dry up the floudes of water, and drink up the rivers.)
Wycl Y schal make desert hiy mounteyns and litle hillis, and Y schal drie vp al the buriownyng of tho; and Y schal sette floodis in to ilis, and Y schal make poondis drie.
(I shall make desert high mounteyns and little hills, and I shall dry up all the buriownyng of tho; and I shall set floodis in to ilis, and I shall make poondis drie.)
Luth Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren; und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen.
(I will mountains/hills and hill verwüsten and all you/their/her Gras verdorren; and will the waterströme to Inseln make and the Seen austrocknen.)
ClVg Desertos faciam montes et colles, et omne gramen eorum exsiccabo; et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam.
(Desertos I_will_do mountains and colles, and omne gramen their exsiccabo; and ponam flumina in insulas, and stagna arefaciam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will lay waste mountains … will dry up the marshes
(Some words not found in UHB: lay_waste mountains and,hills and=all vegetation,their dry_up and,turn rivers into_the,islands and,pools dry_up )
Yahweh uses this metaphorical language to describe his great power to conquer his enemies.
(Occurrence 0) the marshes
(Some words not found in UHB: lay_waste mountains and,hills and=all vegetation,their dry_up and,turn rivers into_the,islands and,pools dry_up )
A marsh is an area of soft, wet land with pools of water.