Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 51 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 51:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 51:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because like_the_garment eat_up_them moth and_like_the_wool eat_them clothes-moth and_righteousness_my to_forever it_will_be and_salvation_my to_generation_of of_generations.

UHBכִּ֤י כַ⁠בֶּ֨גֶד֙ יֹאכְלֵ֣⁠ם עָ֔שׁ וְ⁠כַ⁠צֶּ֖מֶר יֹאכְלֵ֣⁠ם סָ֑ס וְ⁠צִדְקָתִ⁠י֙ לְ⁠עוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וִ⁠ישׁוּעָתִ֖⁠י לְ⁠ד֥וֹר דּוֹרִֽים׃ס
   (kiy ka⁠beged yoʼkəlē⁠m ˊāsh və⁠ka⁠ʦʦemer yoʼkəlē⁠m şāş və⁠ʦidqāti⁠y lə⁠ˊōlām tihyeh vi⁠yshūˊāti⁠y lə⁠dōr dōrim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς γὰρ ἱμάτιον βρωθήσεται ὑπὸ χρόνου, καὶ ὡς ἔρια βρωθήσεται ὑπὸ σητός· ἡ δὲ δικαιοσύνη μου εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται, τὸ δὲ σωτήριόν μου εἰς γενεὰς γενεῶν.
   (Hōs gar himation brōthaʸsetai hupo ⱪronou, kai hōs eria brōthaʸsetai hupo saʸtos; haʸ de dikaiosunaʸ mou eis ton aiōna estai, to de sōtaʸrion mou eis geneas geneōn. )

BrTrFor as a garment will be devoured by time, and as wool will be devoured by a moth, so shall they be consumed; but my righteousness shall be for ever, and my salvation for all generations.

ULTfor the moth will devour them like a garment,
 ⇔ and the worm will devour them like wool;
 ⇔ but my righteousness will be forever,
 ⇔ and my salvation to generation after generation.”

USTbecause some day they will be destroyed
 ⇔ like clothing that moths have eaten,
 ⇔ like wool garments that have been eaten by worms.
 ⇔ Everyone will know what I do and I will always do what is right;
 ⇔ and I will save you, and you will be saved forever.”

BSBFor the moth will devour them like a garment,
 ⇔ and the worm will eat them like wool.
 ⇔ But My righteousness will last forever,
 ⇔ My salvation through all generations.”


OEBfor like a garment the moth will consume them,
 ⇔ the worm will consume them like wool;
 ⇔ but eternal will be my salvation,
 ⇔ my triumph from age to age.

WEBBEFor the moth will eat them up like a garment,
 ⇔ and the worm will eat them like wool;
 ⇔ but my righteousness will be forever,
 ⇔ and my salvation to all generations.”

WMBB (Same as above)

NETFor a moth will eat away at them like clothes;
 ⇔ a clothes moth will devour them like wool.
 ⇔ But the vindication I provide will be permanent;
 ⇔ the deliverance I give will last.”

LSVFor a moth eats them as a garment,
And a worm eats them as wool,
And My righteousness is for all time,
And My salvation from generation to generation.”

FBVMoths will eat them up like clothing; bugs will chew through them like wool. But my goodness will last forever, my salvation will endure for all generations.

T4Tbecause some day they will be destroyed
 ⇔ like [MET] clothing that is eaten by larvae of moths/cockroaches►,
 ⇔ like wool garments that have been eaten by worms.
 ⇔ I will save you people, and you will be saved forever.”

LEB•  a moth will devour[fn] them like wool, •  but[fn] my righteousness will be forever, •  and my salvation for[fn]


51:? Or “eat”

51:? Or “and”

51:? Literally “generation of generations”

BBEFor like a coat they will be food for the insect, the worm will make a meal of them like wool: but my righteousness will be for ever, and my salvation to all generations.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but My favour shall be for ever, and My salvation unto all generations.

ASVFor the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.

DRAFor the worm shall eat them up as a garment: and the moth shall consume them as wool: but my salvation shall be for ever, and my justice from generation to generation,

YLTFor as a garment eat them doth a moth, And as wool eat them doth a worm, And My righteousness is to the age, And My salvation to all generations.

DrbyFor the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

RVFor the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.

WbstrFor the moth shall eat them like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

KJB-1769For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
   (For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be forever, and my salvation from generation to generation. )

KJB-1611For the moth shall eate them vp like a garment, and the worme shal eate them like wooll: but my righteousnes shalbe for euer; and my saluation from generation to generation.
   (For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wooll: but my righteousness shall be forever; and my salvation from generation to generation.)

BshpsFor wormes and mothes shall eate them vp lyke cloth and wooll: but my ryghteousnesse shall endure for euer, and my sauyng health from generation to generation.
   (For worms and mothes shall eat them up like cloth and wooll: but my righteousnesse shall endure forever, and my saving health from generation to generation.)

GnvaFor the mothe shall eate them vp like a garment, and the worme shall eate them like wool: but my righteousnesse shalbe for euer, and my saluation from generation to generation.
   (For the mothe shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousnesse shall be forever, and my salvation from generation to generation. )

Cvdlfor wormes & mothes shal eat the vp like clothe & woll. But my rightuousnesse shal endure for euer, & my sauynge health from generacion to generacion.
   (for worms and mothes shall eat the up like clothe and woll. But my rightuousnesse shall endure forever, and my saving health from generation to generation.)

WyclFor whi a worm schal ete hem so as a cloth, and a mouyte schal deuoure hem so as wolle; but myn helthe schal be withouten ende, and my riytfulnesse in to generaciouns of generaciouns.
   (For why a worm shall eat them so as a cloth, and a mouyte shall devour them so as wolle; but mine health shall be without end, and my riytfulnesse in to generations of generations.)

LuthDenn die Motten werden sie fressen wie ein Kleid, und Würmer werden sie fressen wie ein wollen Tuch; aber meine Gerechtigkeit bleibet ewiglich und mein Heil für und für.
   (Because the Motten become they/she/them fressen like a Kleid, and Würmer become they/she/them fressen like a wollen Tuch; but my Gerechtigkeit bleibet ewiglich and my Heil for and für.)

ClVgsicut enim vestimentum, sic comedet eos vermis, et sicut lanam, sic devorabit eos tinea: salus autem mea in sempiternum erit, et justitia mea in generationes generationum.
   (sicut because vestimentum, so comedet them vermis, and like lanam, so devorabit them tinea: salus however mea in sempiternum erit, and justitia mea in generationes generationum. )


TSNTyndale Study Notes:

51:1-8 This prophecy calls for trust in the Lord. Each of its three units begins with the phrase, Listen to me (51:1, 4, 7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when like_the,garment eat_~_up,them moth and,like_the,wool eat,them worm and,righteousness,my to,forever you(ms)_will_be and,salvation,my to,generation_of generations )

God speaks of people who abuse those who are righteous as if they were wool garments, and of their being destroyed as if insects ate them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my righteousness will be forever

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when like_the,garment eat_~_up,them moth and,like_the,wool eat,them worm and,righteousness,my to,forever you(ms)_will_be and,salvation,my to,generation_of generations )

God’s “righteousness” here represents him ruling righteously. Alternate translation: “my righteous rule will be forever” or “I will rule righteously forever”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) and my salvation to all generations

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when like_the,garment eat_~_up,them moth and,like_the,wool eat,them worm and,righteousness,my to,forever you(ms)_will_be and,salvation,my to,generation_of generations )

God’s “salvation” here represents the result of his salvation, which is freedom. Being “to all generations” represents lasting forever. Alternate translation: “I will save you, and you will be free forever”

BI Isa 51:8 ©