Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 51 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_forgotten YHWH maker_of_your who_stretched_out the_heavens and_laid_the_foundations the_earth and_fear continually all_of the_day from_face/in_front_of the_anger_of the_oppressor just_as he_has_prepared to_destroy and_where is_the_anger_of the_oppressor.
UHB וַתִּשְׁכַּ֞ח יְהוָ֣ה עֹשֶׂ֗ךָ נוֹטֶ֣ה שָׁמַיִם֮ וְיֹסֵ֣ד אָרֶץ֒ וַתְּפַחֵ֨ד תָּמִ֜יד כָּל־הַיּ֗וֹם מִפְּנֵי֙ חֲמַ֣ת הַמֵּצִ֔יק כַּאֲשֶׁ֥ר כּוֹנֵ֖ן לְהַשְׁחִ֑ית וְאַיֵּ֖ה חֲמַ֥ת הַמֵּצִֽיק׃ ‡
(vattishkaḩ yhwh ˊosekā nōţeh shāmayim vəyoşēd ʼāreʦ vattəfaḩēd tāmid kāl-hayyōm mipənēy ḩₐmat hammēʦiq kaʼₐsher kōnēn ləhashḩit vəʼayyēh ḩₐmat hammēʦiq.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπελάθου Θεὸν τὸν ποιήσαντά σε, τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ θεμελιώσαντα τὴν γῆν· καὶ ἐφόβου ἀεὶ πάσας τὰς ἡμέρας τὸ πρόσωπον τοῦ θυμοῦ τοῦ θλίβοντός σε· ὃν τρόπον γὰρ ἐβουλεύσατο τοῦ ἆραί σε, καὶ νῦν ποῦ ὁ θυμὸς τοῦ θλίβοντός σε;
(Kai epelathou Theon ton poiaʸsanta se, ton poiaʸsanta ton ouranon kai themeliōsanta taʸn gaʸn; kai efobou aei pasas tas haʸmeras to prosōpon tou thumou tou thlibontos se; hon tropon gar ebouleusato tou arai se, kai nun pou ho thumos tou thlibontos se; )
BrTr And thou hast forgotten God who made thee, who made the sky and founded the earth; and thou wert continually afraid because of the wrath of him that afflicted thee: for whereas he counselled to take thee away, yet now where is the wrath of him that afflicted thee?
ULT And you forget Yahweh your Maker,
⇔ who stretched out the heavens and founded the earth.
⇔ And you constantly fear, the whole day
⇔ from the face of the wrath of the oppressor as he intends to destroy.
⇔ But where is the wrath of the oppressor?
UST You should not have forgotten me, Yahweh, the one who created your nation,
⇔ the one who stretched out the sky
⇔ and laid the foundations of the earth.
⇔ You should not be afraid of those who are angry with you
⇔ and want to destroy you.
⇔ You should not be afraid of them now,
⇔ because those angry people have now disappeared!
BSB But you have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in terror all day long because of the fury of the oppressor who is bent on destruction. But where is the fury of the oppressor?
⇔
⇔
MSB But you have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in terror all day long because of the fury of the oppressor who is bent on destruction. But where is the fury of the oppressor?
⇔
⇔
OEB and forgets the Lord your maker,
⇔ who stretched forth the heavens and founded the earth;
⇔ and lives in ceaseless dread
⇔ of the fury of the oppressor?
⇔ Where is now the oppressor’s fury,
⇔ who aimed at your destruction?
WEBBE Have you forgotten the LORD your Maker,
⇔ who stretched out the heavens,
⇔ and laid the foundations of the earth?
⇔ Do you live in fear continually all day because of the fury of the oppressor,
⇔ when he prepares to destroy?
⇔ Where is the fury of the oppressor?
WMBB (Same as above)
NET Why do you forget the Lord, who made you,
⇔ who stretched out the sky
⇔ and founded the earth?
⇔ Why do you constantly tremble all day long
⇔ at the anger of the oppressor,
⇔ when he makes plans to destroy?
⇔ Where is the anger of the oppressor?
LSV And you forget YHWH your Maker,
Who is stretching out the heavens, and founding earth,
And you continually fear all the day,
Because of the fury of the oppressor,
As he has prepared to destroy. And where [is] the fury of the oppressor?
FBV You have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and who laid the foundations of the earth! That's why you shake with fear all day long, because you're threatened by the anger of those who oppress you, wanting to destroy you. But where are your oppressors and their anger now?
T4T ◄Why have you/You should not have► [RHQ] forgotten me, Yahweh, the one who created your nation,
⇔ the one who stretched out the sky
⇔ and laid the foundations of the earth.
⇔ ◄Why are you/You should not be► [RHQ] continually afraid of those who are angry with you and ◄oppress you/treat you cruelly►
⇔ and want to get rid of you.
⇔ You should not be afraid of them now,
⇔ because those angry people have now disappeared!
LEB No LEB ISA book available
BBE And you have given no thought to the Lord your Maker, by whom the heavens were stretched out, and the earth placed on its base; and you went all day in fear of the wrath of the cruel one, when he was making ready for your destruction. And where is the wrath of the cruel one?
Moff No Moff ISA book available
JPS And hast forgotten the LORD thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, as he maketh ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?
ASV and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
DRA And thou hast forgotten the Lord thy maker, who stretched out the heavens, and founded the earth: and thee hast been afraid continually all the day at the presence of his fury who afflicted thee, and had prepared himself to destroy thee: where is now the fury of the oppressor?
YLT And thou dost forget Jehovah thy maker, Who is stretching out the heavens, and founding earth, And thou dost fear continually all the day, Because of the fury of the oppressor, As he hath prepared to destroy. And where [is] the fury of the oppressor?
Drby and forgettest Jehovah thy Maker, who hath stretched out the heavens, and laid the foundations of the earth; and thou art afraid continually all the day because of the fury of the oppressor, when he prepareth to destroy? And where is the fury of the oppressor?
RV and hast forgotten the LORD thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
(and hast forgotten the LORD thy/your Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearst continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh/makes ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? )
SLT And shalt thou forget Jehovah making thee, stretching out the heavens and founding the earth? and thou wilt tremble continually all the day from the face of the anger of him pressing as being prepared to destroy: and where the wrath of him pressing?
Wbstr And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
KJB-1769 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?[fn]
(And forgettest the LORD thy/your maker, that hath/has stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? )
51.13 were…: or, made himself ready
KJB-1611 [fn]And forgettest the LORD thy maker that hath stretched foorth the heauens, and layed the foundations of the earth? and hast feared continually euery day, because of the furie of the oppressour, as if hee were ready to destroy? and where is the furie of the oppressour?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
51:13 Or, made himselfe. ready.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva And forgettest the Lord thy maker, that hath spred out the heauens, and layde the foundations of the earth? and hast feared continually all the day, because of the rage of the oppressour, which is readie to destroy? Where is now the rage of the oppressour?
(And forgettest the Lord thy/your maker, that hath/has spread out the heavens, and laid the foundations of the earth? and hast feared continually all the day, because of the rage of the oppressor, which is readie to destroy? Where is now the rage of the oppressor? )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Et oblitus es Domini, factoris tui, qui tetendit cælos et fundavit terram; et formidasti jugiter tota die a facie furoris ejus qui te tribulabat, et paraverat ad perdendum. Ubi nunc est furor tribulantis?
(And forgotten you_are Master, the_maker yours(sg), who he_felt the_skies/heavens and fundavit the_earth/land; and formidasti regularly the_whole day from face of_fury his who you(sg) tribulabat, and paraverat to perdendum. Where now it_is furor tribulantis? )
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
51:13 you have forgotten the Lord: The Lord will never forget Israel (see 44:21; 49:15), so they should not forget him.
• The Creator of the world also created the nation Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why have you forgotten Yahweh … earth?
(Some words not found in UHB: and,forgotten YHWH maker_of,your stretched_out heavens and,laid_the_foundations earth and,fear continually all/each/any/every the=day from=face/in_front_of fury_of the,oppressor just=as bent to,destroy and,where fury_of the,oppressor )
Yahweh uses a question to emphasize that they should not forget Yahweh. Alternate translation: “You should not have forgotten Yahweh … earth.”
(Occurrence 0) Maker
(Some words not found in UHB: and,forgotten YHWH maker_of,your stretched_out heavens and,laid_the_foundations earth and,fear continually all/each/any/every the=day from=face/in_front_of fury_of the,oppressor just=as bent to,destroy and,where fury_of the,oppressor )
See how you translated this name for Yahweh in [Isaiah 17:7](../17/07.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who stretched out the heavens
(Some words not found in UHB: and,forgotten YHWH maker_of,your stretched_out heavens and,laid_the_foundations earth and,fear continually all/each/any/every the=day from=face/in_front_of fury_of the,oppressor just=as bent to,destroy and,where fury_of the,oppressor )
“who spread out the sky.” This speaks of Yahweh having created the heavens as if he had stretched them out in the same way one would stretch out a large garment. Alternate translation: “who stretched out the heavens like a garment”
(Occurrence 0) the foundations of the earth
(Some words not found in UHB: and,forgotten YHWH maker_of,your stretched_out heavens and,laid_the_foundations earth and,fear continually all/each/any/every the=day from=face/in_front_of fury_of the,oppressor just=as bent to,destroy and,where fury_of the,oppressor )
The word “foundation” normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated this phrase in [Isaiah 24:18](../24/18.md).
(Occurrence 0) the hot fury of the oppressor when he decides to destroy
(Some words not found in UHB: and,forgotten YHWH maker_of,your stretched_out heavens and,laid_the_foundations earth and,fear continually all/each/any/every the=day from=face/in_front_of fury_of the,oppressor just=as bent to,destroy and,where fury_of the,oppressor )
Alternate translation: “the oppressor’s hot fury when he decides to cause destruction”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) hot fury
(Some words not found in UHB: and,forgotten YHWH maker_of,your stretched_out heavens and,laid_the_foundations earth and,fear continually all/each/any/every the=day from=face/in_front_of fury_of the,oppressor just=as bent to,destroy and,where fury_of the,oppressor )
Here the word “hot” means “strong” or “great.” Alternate translation: “great fury”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Where is the fury of the oppressor?
(Some words not found in UHB: and,forgotten YHWH maker_of,your stretched_out heavens and,laid_the_foundations earth and,fear continually all/each/any/every the=day from=face/in_front_of fury_of the,oppressor just=as bent to,destroy and,where fury_of the,oppressor )
Yahweh uses a question to emphasize that the people should not fear those who want to oppress them. Their oppressors are no longer a threat to them. Alternate translation: “The fury of the oppressor is not a threat!”