Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 51 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Two_[things] those befallen_you who does_he_show_sympathy to/for_you(fs) the_devastation and_the_destruction and_the_famine and_the_sword who comfort_you.
UHB שְׁתַּ֤יִם הֵ֨נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃ ‡
(shəttayim hēnnāh qorʼotayik miy yānūd lāk hashshod vəhashsheⱱer vəhārāˊāⱱ vəhaḩereⱱ miy ʼₐnaḩₐmēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὸ ταῦτα ἀντικείμενά σοι, τίς συλλυπηθήσεταί σοι; πτῶμα καὶ σύντριμμα, λιμὸς καὶ μάχαιρα, τίς παρακαλέσει σε;
(Dio tauta antikeimena soi, tis sullupaʸthaʸsetai soi; ptōma kai suntrimma, limos kai maⱪaira, tis parakalesei se; )
BrTr Wherefore these things are against thee; who shall sympathise with thee in thy grief? downfall, and destruction, famine, and sword: who shall comfort thee?
ULT These two happened to you—who will grieve for you?—
⇔ desolation and destruction, and the famine and the sword. Who will comfort you?[fn]
Some ancient manuscripts have How will I comfort you? Most modern versions correct this passage to Who will comfort you?
UST You have experienced these disasters:
⇔ Your country has become desolate;
⇔ your cities have been destroyed;
⇔ many people have died from hunger;
⇔ many people have been killed by your enemies’ swords.
⇔ Now there is no one to weep with you and sympathize with you.
BSB These pairs have befallen you:
⇔ devastation and destruction,
⇔ famine and sword.
⇔ Who will grieve for you?
⇔ Who can comfort you?[fn]
51:19 DSS, LXX, Syriac, and Vulgate; MT How can I comfort you?
OEB A twofold woe has befallen you;
⇔ who may with you condole?
⇔ Wreck and ruin, famine and sword –
⇔ and who may comfort you?
WEBBE These two things have happened to you—
⇔ who will grieve with you?—
⇔ desolation and destruction,
⇔ and famine and the sword.
⇔ How can I comfort you?
WMBB (Same as above)
NET These double disasters confronted you.
⇔ But who feels sorry for you?
⇔ Destruction and devastation,
⇔ famine and sword.
⇔ But who consoles you?
LSV These two are meeting you,
Who is moved for you? Spoiling and destruction, famine and sword! By whom do I comfort you?
FBV Two tragedies have struck you: devastation caused by famine, and destruction caused by war.[fn] Who is going to sympathize with you? Who is going to comfort you?
51:19 “War”: literally, “the sword.”
T4T You have experienced several disasters:
⇔ Your country has become desolate/deserted;
⇔ your cities have been destroyed;
⇔ many people have died from hunger;
⇔ many people have been killed by your enemies’ swords.
⇔ Now, there is no one [RHQ] left to console/comfort you and sympathize with you.
LEB • things here have happened to you—who will[fn] for you?— devastation and destruction, famine and sword—who will comfort you?
51:15 Literally “wander”
BBE These two things have come on you; who will be weeping for you? wasting and destruction; death from need of food, and from the sword; how may you be comforted?
Moff No Moff ISA book available
JPS These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
ASV These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
DRA There are two things that have happened to thee: who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword, who shall comfort thee?
YLT These two are meeting thee, who is moved for thee? Spoiling and destruction — Famine and sword, who — I comfort thee?
Drby These two [things] are come unto thee; who will bemoan thee? — desolation and destruction, and famine and sword: how shall I comfort thee?
RV These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
Wbstr These two things have come to thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
KJB-1769 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?[fn][fn]
(These two things are come unto thee/you; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? )
KJB-1611 [fn][fn][fn]These two things are come vnto thee; who shall be sorie for thee? desolation and destruction, and the famine and the sword: by whom shall I comfort thee?
(These two things are come unto thee/you; who shall be sorie for thee? desolation and destruction, and the famine and the sword: by whom shall I comfort thee?)
Bshps Both these thinges are happened vnto thee, but who is sory for it? yea destruction, wastyng, hunger, and sworde, but who wyll comfort thee?
(Both these things are happened unto thee/you, but who is sorry for it? yea destruction, wastyng, hunger, and sword, but who will comfort thee?)
Gnva These two thinges are come vnto thee: who will lament thee? desolation and destruction and famine, and the sworde: by whome shall I comfort thee?
(These two things are come unto thee/you: who will lament thee? desolation and destruction and famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? )
Cvdl Both these thinges are happened vnto the, but who is sory for it? Yee, destruction, waistinge, hunger & swerde: but who hath conforted the?
(Both these things are happened unto them, but who is sorry for it? Yee, destruction, waistinge, hunger and sword: but who hath/has comforted the?)
Wyc Twei thingis ben that camen to thee; who schal be sori on thee? distriyng, and defoulyng, and hungur, and swerd. Who schal coumforte thee?
(Twei things been that came to thee/you; who shall be sori on thee? distriyng, and defoulyng, and hunger, and sword. Who shall coumforte thee?)
Luth Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung, Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?
(This/These two are you/to_you begegnet; who wore sorrow with dir? So what/which Verstörung, Schaden, Hunger and Schwert; who sollte you/yourself trösten?)
ClVg Duo sunt quæ occurrerunt tibi; quis contristabitur super te? Vastitas, et contritio, et fames, et gladius; quis consolabitur te?
(Duo are which occurrerunt tibi; who/any contristabitur over te? Vastitas, and contritio, and fames, and gladius; who/any consolabitur te? )
51:17-23 The prophet called the people of Israel to be done with their past and to anticipate God’s future for them.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who will grieve with you? & Who will comfort you?
(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )
Isaiah uses questions to emphasize that now there is no one to weep with them or comfort them. These questions may be written as statements. Alternate translation: “but there is no one to grieve with you … There is no one to comfort you.”
(Occurrence 0) These two troubles
(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )
The two troubles refer to the following two phrases: “desolation and destruction” and “the famine and the sword.”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) desolation and destruction
(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )
These words have similar meanings and emphasize the destruction of the land caused by the opposing army. Alternate translation: “your enemies have left your city empty and ruined”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the famine and the sword
(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )
The words “famine” and “sword” describe the trouble that will come upon the people. The “sword” refers to “war.” Alternate translation: “many of you have died from hunger and war”