Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 51 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel ISA 51:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 51:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTwo_[things] those befallen_you who does_he_show_sympathy to/for_you(fs) the_devastation and_the_destruction and_the_famine and_the_sword who comfort_you.

UHBשְׁתַּ֤יִם הֵ֨נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִ⁠ךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑⁠ךְ הַ⁠שֹּׁ֧ד וְ⁠הַ⁠שֶּׁ֛בֶר וְ⁠הָ⁠רָעָ֥ב וְ⁠הַ⁠חֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽ⁠ךְ׃
   (shəttayim hēnnāh qorʼotayi⁠k miy yānūd lā⁠k ha⁠shshod və⁠ha⁠shsheⱱer və⁠hā⁠rāˊāⱱ və⁠ha⁠ḩereⱱ miy ʼₐnaḩₐmē⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThese two happened to you—who will grieve for you?—
 ⇔ desolation and destruction, and the famine and the sword. Who will comfort you?[fn]


Some ancient manuscripts have How will I comfort you? Most modern versions correct this passage to Who will comfort you?

USTYou have experienced these disasters:
 ⇔ Your country has become desolate;
 ⇔ your cities have been destroyed;
 ⇔ many people have died from hunger;
 ⇔ many people have been killed by your enemies’ swords.
 ⇔ Now there is no one to weep with you and sympathize with you.


BSBThese pairs have befallen you:
 ⇔ devastation and destruction,
 ⇔ famine and sword.
 ⇔ Who will grieve for you?
 ⇔ Who can comfort you?[fn]


51:19 DSS, LXX, Syriac, and Vulgate; MT How can I comfort you?

OEBA twofold woe has befallen you;
 ⇔ who may with you condole?
 ⇔ Wreck and ruin, famine and sword –
 ⇔ and who may comfort you?

WEBThese two things have happened to you—
 ⇔ who will grieve with you?—
 ⇔ desolation and destruction,
 ⇔ and famine and the sword.
 ⇔ How can I comfort you?

WMB (Same as above)

NETThese double disasters confronted you.
 ⇔ But who feels sorry for you?
 ⇔ Destruction and devastation,
 ⇔ famine and sword.
 ⇔ But who consoles you?

LSVThese two are meeting you,
Who is moved for you? Spoiling and destruction, famine and sword! By whom do I comfort you?

FBVTwo tragedies have struck you: devastation caused by famine, and destruction caused by war.[fn] Who is going to sympathize with you? Who is going to comfort you?


51:19 “War”: literally, “the sword.”

T4TYou have experienced several disasters:
 ⇔ Your country has become desolate/deserted;
 ⇔ your cities have been destroyed;
 ⇔ many people have died from hunger;
 ⇔ many people have been killed by your enemies’ swords.
 ⇔ Now, there is no one [RHQ] left to console/comfort you and sympathize with you.

LEB• things here have happened to you—who will[fn] for you?— devastation and destruction, famine and sword—who will comfort you?


?:? Literally “wander”

BBEThese two things have come on you; who will be weeping for you? wasting and destruction; death from need of food, and from the sword; how may you be comforted?

MoffNo Moff ISA book available

JPSThese two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

ASVThese two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

DRAThere are two things that have happened to thee: who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword, who shall comfort thee?

YLTThese two are meeting thee, who is moved for thee? Spoiling and destruction — Famine and sword, who — I comfort thee?

DrbyThese two [things] are come unto thee; who will bemoan thee? — desolation and destruction, and famine and sword: how shall I comfort thee?

RVThese two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

WbstrThese two things have come to thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

KJB-1769These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?[fn][fn]


51.19 are…: Heb. happened

51.19 destruction: Heb. breaking

KJB-1611[fn][fn][fn]These two things are come vnto thee; who shall be sorie for thee? desolation and destruction, and the famine and the sword: by whom shall I comfort thee?
   (These two things are come unto thee; who shall be sorie for thee? desolation and destruction, and the famine and the sword: by whom shall I comfort thee?)


51:19 Cha.47.9.

51:19 Hebr. happened.

51:19 Heb. breaking.

BshpsBoth these thinges are happened vnto thee, but who is sory for it? yea destruction, wastyng, hunger, and sworde, but who wyll comfort thee?
   (Both these things are happened unto thee/you, but who is sorry for it? yea destruction, wastyng, hunger, and sword, but who will comfort thee?)

GnvaThese two thinges are come vnto thee: who will lament thee? desolation and destruction and famine, and the sworde: by whome shall I comfort thee?
   (These two things are come unto thee/you: who will lament thee? desolation and destruction and famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?)

CvdlBoth these thinges are happened vnto the, but who is sory for it? Yee, destruction, waistinge, hunger & swerde: but who hath conforted the?
   (Both these things are happened unto them, but who is sorry for it? Yee, destruction, waistinge, hunger and sword: but who hath/has comforted the?)

WycTwei thingis ben that camen to thee; who schal be sori on thee? distriyng, and defoulyng, and hungur, and swerd. Who schal coumforte thee?
   (Twei things been that came to thee; who shall be sori on thee? distriyng, and defoulyng, and hunger, and sword. Who shall coumforte thee?)

LuthDiese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung, Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?
   (This/These two are you/to_you begegnet; who wore sorrow with dir? So was Verstörung, Schaden, Hunger and Schwert; who sollte you/yourself trösten?)

ClVgDuo sunt quæ occurrerunt tibi; quis contristabitur super te? Vastitas, et contritio, et fames, et gladius; quis consolabitur te?
   (Duo are which occurrerunt tibi; who/any contristabitur over te? Vastitas, and contritio, and fames, and gladius; who/any consolabitur te?)

BrTrWherefore these things are against thee; who shall sympathise with thee in thy grief? downfall, and destruction, famine, and sword: who shall comfort thee?

BrLXXΔιὸ ταῦτα ἀντικείμενά σοι, τίς συλλυπηθήσεταί σοι; πτῶμα καὶ σύντριμμα, λιμὸς καὶ μάχαιρα, τίς παρακαλέσει σε;
   (Dio tauta antikeimena soi, tis sullupaʸthaʸsetai soi; ptōma kai suntrimma, limos kai maⱪaira, tis parakalesei se;)


TSNTyndale Study Notes:

51:17-23 The prophet called the people of Israel to be done with their past and to anticipate God’s future for them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) who will grieve with you? & Who will comfort you?

(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )

Isaiah uses questions to emphasize that now there is no one to weep with them or comfort them. These questions may be written as statements. Alternate translation: “but there is no one to grieve with you … There is no one to comfort you.”

(Occurrence 0) These two troubles

(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )

The two troubles refer to the following two phrases: “desolation and destruction” and “the famine and the sword.”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) desolation and destruction

(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )

These words have similar meanings and emphasize the destruction of the land caused by the opposing army. Alternate translation: “your enemies have left your city empty and ruined”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the famine and the sword

(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )

The words “famine” and “sword” describe the trouble that will come upon the people. The “sword” refers to “war.” Alternate translation: “many of you have died from hunger and war”

BI Isa 51:19 ©