Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also the_people of_Memphis and_Tahpanhes[fn] shaved_your crown_of_head.
2:16 Variant note: ו/תחפנס: (x-qere) ’וְ/תַחְפַּנְחֵ֑ס’: lemma_c/8471 n_1 morph_HC/Np id_24p7s וְ/תַחְפַּנְחֵ֑ס
UHB גַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף ותחפנס יִרְע֖וּךְ קָדְקֹֽד׃ ‡
(gam-bənēy-nof vtḩfnş yirˊūk qādəqod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ υἱοὶ Μέμφεως καὶ Τάφνας ἔγνωσάν σε, καὶ κατέπαιζόν σου.
(Kai huioi Memfeōs kai Tafnas egnōsan se, kai katepaizon sou. )
BrTr Also the children of Memphis and Taphnas have known thee, and mocked thee.
ULT Also, the people of Memphis and Tahpanhes
⇔ have shaved your skull.
UST Soldiers from Memphis and Tahpenes, cities in Egypt, have defeated you
⇔ and shaved your heads to show that you are their slaves.
BSB The men of Memphis [fn] and Tahpanhes
⇔ have shaved the crown of your head.
2:16 LXX; Hebrew Noph
OEB Yea, the people of Memphis and Daphnae
⇔ Have shorn the crown of thy head;
WEBBE The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
WMBB (Same as above)
NET Even the soldiers from Memphis and Tahpanhes
⇔ have cracked your skulls, people of Israel.
LSV Also sons of Noph and Tahapanes
Consume you—the crown of the head!
FBV The men of Memphis[fn] and Tahpanhes have shaved your heads.
2:16 “Memphis”: Septuagint reading. Hebrew, “Toph.” Memphis and Tahpanhes were towns in Egypt. The shaving of heads was a humiliation inflicted on a captured people.
T4T Soldiers from Memphis and Tahpenes, cities in Egypt, have defeated you
⇔ and shaved your heads to show that you are their slaves.
LEB • will[fn] your skull.[fn]
BBE Even the children of Noph and Tahpanhes have put shame on you.
Moff No Moff JER book available
JPS The children also of Noph and Tahpanhes feed upon the crown of thy head.
ASV The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
DRA The children also of Memphis, and of Taphnes have deflowered thee, even to the crown of the head.
YLT Also sons of Noph and Tahapanes Consume thee — the crown of the head!
Drby Even the children of Noph and Tahapanes have fed on the crown of thy head.
RV The children also of Noph and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
Wbstr Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
KJB-1769 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.[fn]
(Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy/your head. )
2.16 have…: or, feed on thy crown
KJB-1611 [fn]Also the children of Noph and Tahapanes haue broken the crowne of thy head.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:16 Or, feede on thy crown, deut. 33.12 Isai. 8.8.
Bshps Yea the children of Noph & Taphnes shall cracke their crowne.
(Yea the children of Noph and Taphnes shall cracke their crown.)
Gnva Also the children of Noph and Tahapanes haue broken thine head.
(Also the children of Noph and Tahapanes have broken thine/your head. )
Cvdl Yee the children of Noph and Taphanes haue defyled thy necke.
(Ye/You_all the children of Noph and Taphanes have defyled thy/your necke.)
Wycl Also the sones of Menfis and of Tafnys han defoulid thee, `til to the cop of the heed.
(Also the sons of Menfis and of Tafnys have defoulid thee/you, `til to the cop of the heed.)
Luth Dazu so zerschlagen die von Noph und Thachpanhes dir den Kopf.
(In_addition so zerschlagen the from Noph and Thachpanhes you/to_you the Kopf.)
ClVg Filii quoque Mempheos et Taphnes constupraverunt te usque ad verticem.[fn]
(Children too Mempheos and Taphnes constupraverunt you(sg) until to verticem. )
2.16 Usque ad verticem. Secundum illud: A planta pedis usque ad verticem, etc., usque ad qui puritatem Ecclesiæ sua polluunt turpitudine.
2.16 Usque to verticem. After/Second illud: A planta pedis until to verticem, etc., until to who puritatem Ecclesiæ his_own polluunt turpitudine.
2:16 Another enemy, the Egyptians, invaded from the south to pick up the pieces (50:17; 2 Kgs 23:29-37).
• Memphis and Tahpanhes, Egypt’s major cities near the mouth of the Nile, were famous for their wealth.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Memphis and Tahpanhes
(Some words not found in UHB: also/yet sons_of Memphis and,Tahpanhes shaved,your crown_of_~_head )
These are the names of two cities in Egypt.
(Occurrence 0) will shave your skull
(Some words not found in UHB: also/yet sons_of Memphis and,Tahpanhes shaved,your crown_of_~_head )
The Egyptians shaved the head of their slaves to mark them as slaves.
(Occurrence 0) will shave your skull
(Some words not found in UHB: also/yet sons_of Memphis and,Tahpanhes shaved,your crown_of_~_head )
Some versions interpret the Hebrew text as “have cracked your skull.”