Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 2:16 verse available

OET-LVAlso the_people of_Memphis and_Tahpanhes[fn] shaved_your crown_of_head.


2:16 Variant note: ו/תחפנס: (x-qere) ’וְ/תַחְפַּנְחֵ֑ס’: lemma_c/8471 n_1 morph_HC/Np id_24p7s וְ/תַחְפַּנְחֵ֑ס

UHBגַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף ו⁠תחפנס יִרְע֖וּ⁠ךְ קָדְקֹֽד׃ 
   (gam-bənēy-nof v⁠tḩfnş yirˊū⁠k qādəqod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Also, the people of Memphis and Tahpanhes
⇔ have shaved your skull.

UST Soldiers from Memphis and Tahpenes, cities in Egypt, have defeated you
⇔ and shaved your heads to show that you are their slaves.


BSB The men of Memphis [fn] and Tahpanhes
⇔ have shaved the crown of your head.


2:16 LXX; Hebrew Noph

OEB Yea, the people of Memphis and Daphnae
⇔ Have shorn the crown of thy head;

WEB The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.

NET Even the soldiers from Memphis and Tahpanhes
 ⇔ have cracked your skulls, people of Israel.

LSV Also sons of Noph and Tahapanes
Consume you—the crown of the head!

FBV The men of Memphis[fn] and Tahpanhes have shaved your heads.


2:16 “Memphis”: Septuagint reading. Hebrew, “Toph.” Memphis and Tahpanhes were towns in Egypt. The shaving of heads was a humiliation inflicted on a captured people.

T4T Soldiers from Memphis and Tahpenes, cities in Egypt, have defeated you
⇔ and shaved your heads to show that you are their slaves.

LEB•  will[fn] your skull.[fn]


?:? Literally “pasture”

?:? Or “crown of your head”

BBE Even the children of Noph and Tahpanhes have put shame on you.

MOFNo MOF JER book available

JPS The children also of Noph and Tahpanhes feed upon the crown of thy head.

ASV The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.

DRA The children also of Memphis, and of Taphnes have deflowered thee, even to the crown of the head.

YLT Also sons of Noph and Tahapanes Consume thee — the crown of the head!

DBY Even the children of Noph and Tahapanes have fed on the crown of thy head.

RV The children also of Noph and Tahpanhes have broken the crown of thy head.

WBS Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

KJB Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.[fn]
  (Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy/your head.)


2.16 have…: or, feed on thy crown

BB Yea the children of Noph & Taphnes shall cracke their crowne.
  (Yea the children of Noph and Taphnes shall cracke their crown.)

GNV Also the children of Noph and Tahapanes haue broken thine head.
  (Also the children of Noph and Tahapanes have broken thine/your head. )

CB Yee the children of Noph and Taphanes haue defyled thy necke.
  (Yee the children of Noph and Taphanes have defyled thy/your necke.)

WYC Also the sones of Menfis and of Tafnys han defoulid thee, `til to the cop of the heed.
  (Also the sons of Menfis and of Tafnys have defoulid thee, `til to the cop of the heed.)

LUT Dazu so zerschlagen die von Noph und Thachpanhes dir den Kopf.
  (Dazu so zerschlagen the from Noph and Thachpanhes you the Kopf.)

CLV Filii quoque Mempheos et Taphnes constupraverunt te usque ad verticem.[fn]
  (Filii quoque Mempheos and Taphnes constupraverunt you(sg) usque to verticem.)


2.16 Usque ad verticem. Secundum illud: A planta pedis usque ad verticem, etc., usque ad qui puritatem Ecclesiæ sua polluunt turpitudine.


2.16 Usque to verticem. Secundum illud: A planta pedis usque to verticem, etc., usque to who puritatem Ecclesiæ his_own polluunt turpitudine.

BRN Also the children of Memphis and Taphnas have known thee, and mocked thee.

BrLXX Καὶ υἱοὶ Μέμφεως καὶ Τάφνας ἔγνωσάν σε, καὶ κατέπαιζόν σου.
  (Kai huioi Memfeōs kai Tafnas egnōsan se, kai katepaizon sou. )


TSNTyndale Study Notes:

2:16 Another enemy, the Egyptians, invaded from the south to pick up the pieces (50:17; 2 Kgs 23:29-37).
• Memphis and Tahpanhes, Egypt’s major cities near the mouth of the Nile, were famous for their wealth.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Memphis and Tahpanhes

(Some words not found in UHB: also/yet sons_of Memphis and,Tahpanhes shaved,your crown_of_~_head )

These are the names of two cities in Egypt.

(Occurrence 0) will shave your skull

(Some words not found in UHB: also/yet sons_of Memphis and,Tahpanhes shaved,your crown_of_~_head )

The Egyptians shaved the head of their slaves to mark them as slaves.

(Occurrence 0) will shave your skull

(Some words not found in UHB: also/yet sons_of Memphis and,Tahpanhes shaved,your crown_of_~_head )

Some versions interpret the Hebrew text as “have cracked your skull.”

BI Jer 2:16 ©