Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because pass_over the_coasts of_Cyprus and_look and_Kedar send and_consider exceedingly and_see there it_has_happened like_this.
UHB כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃ ‡
(kiy ˊiⱱrū ʼiyyēy kittiyyīm ūrəʼū vəqēdār shilḩū vəhitbōnənū məʼod ūrəʼū hēn hāyətāh kāzoʼt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ἔλθετε εἰς νήσους Χεττιεὶμ, καὶ ἴδετε, καὶ εἰς Κηδὰρ ἀποστείλατε, καὶ νοήσατε σφόδρα, καὶ ἴδετε εἰ γέγονε τοιαῦτα·
(Dioti elthete eis naʸsous Ⱪettieim, kai idete, kai eis Kaʸdar aposteilate, kai noaʸsate sfodra, kai idete ei gegone toiauta; )
BrTr For go to the isles of the Chettians, and see; and send to Kedar, and observe accurately, and see if such things have been done;
ULT For cross over to the coasts of Kittim and look,
⇔ and to Kedar send out and pay very close attention
⇔ and see if there has been a thing as this!
UST If you go west to the island of Cyprus,
⇔ or if you go east to Kedar land,
⇔ and if you ask people in those places,
⇔ they will tell you that no people from their countries have ever done the wicked things that you people have done!
BSB Cross over to the coasts of Cyprus [fn]
⇔ and take a look;
⇔ send to Kedar and consider carefully;
⇔ see if there has ever been anything like this:
2:10 Hebrew Kittim
OEB ⇔ Pass across to the isles of Cyprus,
⇔ Or send afar unto Kedar;
⇔ Note carefully, and see,
⇔ Hath there ever been aught like this?
WEBBE For pass over to the islands of Kittim, and see.
⇔ Send to Kedar, and consider diligently,
⇔ and see if there has been such a thing.
WMBB (Same as above)
NET Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see.
⇔ Send someone east to Kedar and have them look carefully.
⇔ See if such a thing as this has ever happened:
LSV For pass to the islands of Chittim and see,
And send to Kedar and consider well,
And see if there has been [anything] like this:
FBV Travel over to the islands of Cyprus[fn] and take a look; go to the land of Kedar[fn] and examine carefully to see if anything like this has ever happened before.
T4T ⇔ If you go west to the island of Cyprus,
⇔ or if you go east to Kedar land,
⇔ and if you ask people in those places,
⇔ they will tell you that no people from their countries have ever done the wicked things that you people have done!
LEB • to the coasts of Cyprus and look, and send to Kedar and consider very closely, • and see if there has been a thing like this:
BBE For go over to the sea-lands of Kittim and see; send to Kedar and give deep thought to it; and see if there has ever been such a thing.
Moff No Moff JER book available
JPS For pass over to the isles of the Kittites, and see, and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there hath been such a thing.
ASV For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
DRA Pass over to the isles of Cethim, and see: and send into Cedar, and consider diligently: and see if there hath been done any thing like this.
YLT For, pass to the isles of Chittim, and see, And to Kedar send, and consider well, And see if there hath been like this:
Drby For pass over to the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there have been such a thing.
RV For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
Wbstr For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there is such a thing.
KJB-1769 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.[fn]
2.10 over: or, over to
KJB-1611 For passe [fn]ouer the yles of Chittim, and see; and send vnto Kedar and consider diligently, and see if there be such a thing.
(For pass over the yles of Chittim, and see; and send unto Kedar and consider diligently, and see if there be such a thing.)
2:10 Or, ouer to.
Bshps Go into the Isles of Cethim, and loke well: sende vnto Cedar, take diligent heede, and see whether such thynges be done there,
(Go into the Isles of Cethim, and look well: send unto Cedar, take diligent heede, and see whether such things be done there,)
Gnva For goe ye to the yles of Chittim, and beholde, and sende vnto Kedar. and take diligent heede, and see whether there be such things.
(For go ye/you_all to the yles of Chittim, and behold, and send unto Kedar. and take diligent heede, and see whether there be such things. )
Cvdl Go in to the Iles of Cethim, and loke wel: sende vnto Cedar, take diligent hede: and se, whether soch thinges be done there,
(Go in to the Iles of Cethim, and look wel: send unto Cedar, take diligent hede: and se, whether such things be done there,)
Wycl Go ye to the ilis of Cethym, and se ye; and sende ye in to Cedar, and biholde ye greetli; and se ye,
(Go ye/you_all to the ilis of Cethym, and see ye; and send ye/you_all in to Cedar, and behold ye/you_all greatly; and see ye/you_all,)
Luth Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet und sendet in Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob‘s daselbst so zugehet,
(Gehet there in the Inseln Chittim and schauet and send in Kedar and merket with Fleiß and schauet, ob‘s there so zugehet,)
ClVg Transite ad insulas Cethim, et videte: et in Cedar mittite, et considerate vehementer: et videte si factum est hujuscemodi:[fn]
(Transite to insulas Cethim, and videte: and in Cedar mittite, and considerate vehementer: and videte when/but_if done it_is huyuscemodi: )
2.10 Cethim. ID. Cethim, vel Italiæ scilicet, vel occidentalium partium, quia Judææ Cyprus insula, in qua urbs hujus nominis vicina est, de qua Zeno princeps Stoicorum. Et considerate. ID. Possumus contra eos hoc dicere, qui majori studio sequuntur vitia quam virtutes, quibus dicitur: Humanum dico propter infirmitatem carnis vestræ; sicut exhibuistis membra vestra servire immunditiæ et iniquitati ad iniquitatem Rom. 6., etc.
2.10 Cethim. ID. Cethim, or Italiæ scilicet, or occidentalium partium, because Yudææ Cyprus insula, in which city huyus nominis vicina it_is, about which Zeno prince Stoicorum. And considerate. ID. Possumus on_the_contrary them this dicere, who mayori studio sequuntur vitia how virtutes, to_whom it_is_said: Humanum dico propter infirmitatem carnis vestræ; like exhibuistis members vestra servire immunditiæ and iniquitati to iniquitatem Rom. 6., etc.
2:10 Kedar, an Arabic tribe descended from Ishmael, lived in the desert area east of the Jordan River Valley (see 49:28-33; Isa 21:16).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) cross over to the coasts of Kittim
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when cross coastlands Cyprus and,look and,Kedar send and,consider very and,see if she/it_was like,this )
Kittim was an island west of Israel. Today it is called Cyprus. It represented all the lands far to the west of Israel. Alternate translation: “go west across the ocean to Kittim”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Send messengers out to Kedar
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when cross coastlands Cyprus and,look and,Kedar send and,consider very and,see if she/it_was like,this )
Kedar is the name of a land far to the east of Israel. Alternate translation: “Send messengers far east to the land of Kedar”