Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

Parallel JER 2:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:33 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVHow you_make_good way_your to_seek love for_so/thus/hence also DOM the_wicked you_have_taught[fn] DOM ways_your.


2:33 Variant note: למדתי: (x-qere) ’לִמַּ֖דְתְּ’: lemma_3925 n_0.0 morph_HVpp1cs id_24WMK לִמַּ֖דְתְּ

UHBמַה־תֵּיטִ֥בִי דַּרְכֵּ֖⁠ךְ לְ⁠בַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָ⁠כֵן֙ גַּ֣ם אֶת־הָ⁠רָע֔וֹת למדתי אֶת־דְּרָכָֽיִ⁠ךְ׃ 
   (mah-ttēyţiⱱī darⱪē⁠k lə⁠ⱱaqqēsh ʼahₐⱱāh lā⁠kēn gam ʼet-hā⁠rāˊōt lmdty ʼet-ddərākāyi⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT How well you make your way to seek love,
⇔ so even to the wicked women you taught[fn] your ways.


Instead of you taught the Hebrew text has I taught. Most read this as I taught.

UST You know how to easily find gods from other countries whom you can love.
⇔ You can find them more easily than a prostitute can find men to sleep with. You could teach her about infidelity!


BSB  ⇔ How skillfully you pursue love!
⇔ Even the most immoral of women
⇔ could learn from your ways.

OEB In quest of love how bravely
⇔ Thou trippest along thy way!
 ⇔ Small wonder thy deeds are so vile,
⇔ And thy way hath been all polluted.

WEB How well you prepare your way to seek love!
⇔ Therefore you have even taught the wicked women your ways.

NET “My, how good you have become
 ⇔ at chasing after your lovers!
 ⇔ Why, you could even teach prostitutes a thing or two!

LSV Why do you make your ways pleasing to seek love? Therefore you have even taught the wicked your ways.

FBV How cleverly you look for your lovers! Even prostitutes could learn something from you!

T4T You know how to easily find gods from other countries whom you can love.
⇔ You can find them as easily as a prostitute can find men to sleep with.

LEB• on your way to seek love![fn] even to the wicked woman you can teach your ways.


?:? Literally “To thus”

BBE With what care are your ways ordered when you are looking for love! so ... your ways.

MOFNo MOF JER book available

JPS How trimmest thou thy way to seek love! Therefore — even the wicked women hast thou taught thy ways;

ASV How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.

DRA Why dost thou endeavour to shew thy way good to seek my love, thou who has also taught thy malices to be thy ways,

YLT What — dost thou make pleasing thy ways to seek love? Therefore even the wicked thou hast taught thy ways.

DBY How dost thou trim thy way to seek love! Therefore hast thou also accustomed thy ways to wickedness.

RV How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.

WBS Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

KJB Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
  (Why trimmest thou/you thy/your way to seek love? therefore hast thou/you also taught the wicked ones thy/your ways. )

BB Why beautifiest thou thy wayes so hyely, to obteyne fauour therthrough? therfore also hast thou taught wickednesse through thy wayes.
  (Why beautifiest thou/you thy/your ways so hyely, to obtain fauour therthrough? therefore also hast thou/you taught wickedness through thy/your ways.)

GNV Why doest thou prepare thy way, to seeke amitie? euen therefore will I teach thee, that thy waies are wickednesse.
  (Why doest thou/you prepare thy/your way, to seek amitie? even therefore will I teach thee, that thy/your waies are wickedness. )

CB Why boostest thou thy wayes so hylie, (to optayne fauoure there thorow) when thou hast yet stained them wt blasphemies?
  (Why boostest thou/you thy/your ways so hylie, (to optayne favour there thorow) when thou/you hast yet stained them with blasphemies?)

WYC What enforsist thou to schewe thi weie good to seke loue, which ferthermore bothe hast tauyt thi malices thi weies,
  (What enforsist thou/you to show thy/your way good to seek loue, which ferthermore both hast tauyt thy/your malices thy/your ways,)

LUT Was schmückest du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibest du je mehr und mehr Bosheit.
  (What schmückest you many your Tun, that I you gnädig his soll? Unter solchem Schein treibest you je mehr and mehr Bosheit.)

CLV Quid niteris bonam ostendere viam tuam ad quærendam dilectionem, quæ insuper et malitias tuas docuisti vias tuas,
  (Quid niteris goodm ostendere road tuam to quærendam dilectionem, which insuper and malitias tuas docuisti vias tuas, )

BRN What fair device wilt thou yet employ in thy ways, so as to seek love? it shall not be so; moreover thou hast done wickedly in corrupting thy ways;

BrLXX Τί ἔτι καλὸν ἐπιτηδεύσεις ἐν ταῖς ὁδοῖς σου, τοῦ ζητῆσαι ἀγάπησιν; οὐχ οὕτως· ἀλλὰ καὶ σὺ ἐπονηρεύσω τοῦ μιάναι τὰς ὁδούς σου,
  (Ti eti kalon epitaʸdeuseis en tais hodois sou, tou zaʸtaʸsai agapaʸsin? ouⱪ houtōs; alla kai su eponaʸreusō tou mianai tas hodous sou, )


TSNTyndale Study Notes:

2:33-34 The Israelites would plot and scheme with their lovers, their neighbors with powerful armies, by making treaties to gain the protection that the Lord had already promised them. God considered this an act of prostitution that left a stain of blood on Israel’s character. Like their pagan neighbors, Israel now crushed its own innocent and poor (7:6; 2 Kgs 21:16; 24:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) How well you make your way to look for love

(Some words not found in UHB: what? well_~_direct way,your to,seek love for=so/thus/hence also/yet DOM the,wicked taught DOM ways,your )

God appears to be praising his people for looking for love, but this is irony. He was showing that he was angry with them for being unfaithful to him.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to look for love

(Some words not found in UHB: what? well_~_direct way,your to,seek love for=so/thus/hence also/yet DOM the,wicked taught DOM ways,your )

God speaks of his people worshiping other gods as if they were a woman who is unfaithful to her husband and is looking for other men to love her.

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) You have even taught your ways to wicked women

(Some words not found in UHB: what? well_~_direct way,your to,seek love for=so/thus/hence also/yet DOM the,wicked taught DOM ways,your )

God speaks of how unfaithful his people are to him as though they were even teaching prostitutes how to be unfaithful to their husbands and find other men to be their lovers.

BI Jer 2:33 ©