Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAs_shamed of_a_thief if/because he_is_found so they_have_been_put_to_shame the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) they kings_their officials_their and_priests_their and_prophets_their.

UHBכְּ⁠בֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵי⁠הֶם֙ שָֽׂרֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠כֹהֲנֵי⁠הֶ֖ם וּ⁠נְבִיאֵי⁠הֶֽם׃
   (kə⁠ⱱoshet gannāⱱ kiy yimmāʦēʼ kēn hoⱱiyshū bēyt yisrāʼēl hēmmāh malkēy⁠hem sārēy⁠hem və⁠kohₐnēy⁠hem ū⁠nəⱱīʼēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς αἰσχύνη κλέπτου ὅταν ἁλῷ, οὕτως αἰσχυνθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ προφῆται αὐτῶν.
   (Hōs aisⱪunaʸ kleptou hotan halōi, houtōs aisⱪunthaʸsontai hoi huioi Israaʸl, autoi kai hoi basileis autōn, kai hoi arⱪontes autōn, kai hoi hiereis autōn, kai hoi profaʸtai autōn. )

BrTrAs is the shame of a thief when he is caught, so shall the children of Israel be ashamed; they, and their kings, and their princes, and their priests, and their prophets.

ULT  ⇔ Like the shame of a thief when he is found,
 ⇔ so the house of Israel will be ashamed—
 ⇔ they, their kings, their princes,
 ⇔ and their priests and prophets,

USTA robber is disgraced when he is caught.
 ⇔ And all of you, including your kings and priests and prophets, are similarly disgraced.

BSB  ⇔ As the thief is ashamed when he is caught,
 ⇔ so the house of Israel is disgraced.
 ⇔ They, their kings, their officials,
 ⇔ their priests, and their prophets


OEBBut Israel’s house shall be shamed
 ⇔ As a thief that is caught is ashamed–
 ⇔ They and their kings and their princes,
 ⇔ Their priests and their prophets together;

WEBBEAs the thief is ashamed when he is found,
 ⇔ so the house of Israel is ashamed—
 ⇔ they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,

WMBB (Same as above)

NETJust as a thief has to suffer dishonor when he is caught,
 ⇔ so the people of Israel will suffer dishonor for what they have done.
 ⇔ So will their kings and officials,
 ⇔ their priests and their prophets.

LSVAs the shame of a thief when he is found,
So has the house of Israel been put to shame,
They, their kings, their heads,
And their priests, and their prophets,

FBVIn the same way that a thief feels guilty when they're caught, so the people of Israel have been shamed. All of them—their kings, their officials, their priests, and their prophets.

T4T  ¶ Yahweh says this:
 ⇔ “A robber is disgraced when he is caught.
 ⇔ And all of you, including your kings and priests and prophets, are similarly disgraced.

LEB• the shame of a thief when he is caught in the act, so the house of Israel will be ashamed. •  They, their kings, their officials, •  and their priests, and their prophets.

BBEAs the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;

MoffNo Moff JER book available

JPSAs the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

ASVAs the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

DRAAs the thief is confounded when he is taken, so is the house of Israel confounded, they and their kings, their princes and their priests, and their prophets.

YLTAs the shame of a thief when he is found, So put to shame have been the house of Israel, They, their kings, their heads, And their priests, and their prophets,

DrbyAs a thief is ashamed when he is found, so shall the house of Israel be ashamed — they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets —

RVAs the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

WbstrAs the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed: they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

KJB-1769As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

KJB-1611As the thiefe is ashamed, when he is found: so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes, and their priests, & their prophets,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsLyke as a theefe that is taken with the deede, commeth to shame: euen so is the house of Israel come to confusion, the common people, their kynges and rulers, their priestes and prophetes.
   (Lyke as a thief that is taken with the deade, cometh/comes to shame: even so is the house of Israel come to confusion, the common people, their kings and rulers, their priests and prophets.)

GnvaAs the theefe is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets,
   (As the thief is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets, )

CvdlLike as a thefe that is taken with the dede, commeth to shame, eue so is the house of Israel come to confucion: the comon people, their kinges and rulers, their prestes and prophetes.
   (Like as a thief that is taken with the dede, cometh/comes to shame, eue so is the house of Israel come to confucion: the comon people, their kings and rulers, their priests and prophets.)

WyclAs a theef is schent, whanne he is takun, so the hous of Israel ben schent; thei, and kyngis of hem, the princes, and prestis, and the prophetis of hem,
   (As a thief is schent, when he is taken, so the house of Israel been schent; thei, and kings of them, the princes, and priests, and the prophets of them,)

LuthWie ein Dieb zuschanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zuschanden werden samt ihren Königen, Fürsten, Priestern und Propheten,
   (How a Dieb zuschanden wird, when he ergriffen wird, also becomes the house Israel zuschanden become samt your kings/kingn, Fürsten, priest(s)n and Propheten,)

ClVg[Quomodo confunditur fur quando deprehenditur, sic confusi sunt domus Israël, ipsi et reges eorum, principes, et sacerdotes, et prophetæ eorum,
   ([Quomodo confunditur a_thief when deprehenditur, so confusi are home Israel, ipsi and reges their, principes, and priests, and prophetæ their, )


TSNTyndale Study Notes:

2:26 Israel’s leaders felt no shame for the evil they did; any contrition they expressed in the face of God’s punishment stemmed from selfishness, not repentance (Ps 78:34-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. See how you translated this in Jeremiah 2:4. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) when he is found

(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when someone finds him” or “when people know that he has stolen things”

(Occurrence 0) they, their kings, their princes, and their priests and prophets

(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )

This list shows that everyone belonging to Israel will be ashamed.

BI Jer 2:26 ©