Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV As_shamed of_a_thief if/because he_is_found so they_have_been_put_to_shame the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) they kings_their officials_their and_priests_their and_prophets_their.
UHB כְּבֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶֽם׃ ‡
(kəⱱoshet gannāⱱ kiy yimmāʦēʼ kēn hoⱱishū bēyt yisrāʼēl hēmmāh malkēyhem sārēyhem vəkohₐnēyhem ūnəⱱīʼēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ Like the shame of a thief when he is found,
⇔ so the house of Israel will be ashamed—
⇔ they, their kings, their princes,
⇔ and their priests and prophets,
UST A robber is disgraced when he is caught.
⇔ And all of you, including your kings and priests and prophets, are similarly disgraced.
BSB ⇔ As the thief is ashamed when he is caught,
⇔ so the house of Israel is disgraced.
⇔ They, their kings, their officials,
⇔ their priests, and their prophets
OEB But Israel’s house shall be shamed
⇔ As a thief that is caught is ashamed–
⇔ They and their kings and their princes,
⇔ Their priests and their prophets together;
WEB As the thief is ashamed when he is found,
⇔ so the house of Israel is ashamed—
⇔ they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,
WMB (Same as above)
NET Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught,
⇔ so the people of Israel will suffer dishonor for what they have done.
⇔ So will their kings and officials,
⇔ their priests and their prophets.
LSV As the shame of a thief when he is found,
So has the house of Israel been put to shame,
They, their kings, their heads,
And their priests, and their prophets,
FBV In the same way that a thief feels guilty when they're caught, so the people of Israel have been shamed. All of them—their kings, their officials, their priests, and their prophets.
T4T ¶ Yahweh says this:
⇔ “A robber is disgraced when he is caught.
⇔ And all of you, including your kings and priests and prophets, are similarly disgraced.
LEB • the shame of a thief when he is caught in the act, so the house of Israel will be ashamed. • They, their kings, their officials, • and their priests, and their prophets.
BBE As the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;
MOF No MOF JER book available
JPS As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
ASV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
DRA As the thief is confounded when he is taken, so is the house of Israel confounded, they and their kings, their princes and their priests, and their prophets.
YLT As the shame of a thief when he is found, So put to shame have been the house of Israel, They, their kings, their heads, And their priests, and their prophets,
DBY As a thief is ashamed when he is found, so shall the house of Israel be ashamed — they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets —
RV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
WBS As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed: they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
KJB-1769 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
KJB-1611 No KJB-1611 JER book available
BB Lyke as a theefe that is taken with the deede, commeth to shame: euen so is the house of Israel come to confusion, the common people, their kynges and rulers, their priestes and prophetes.
(Lyke as a thief that is taken with the deade, cometh/comes to shame: even so is the house of Israel come to confusion, the common people, their kings and rulers, their priests and prophets.)
GNV As the theefe is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets,
(As the thief is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets, )
CB Like as a thefe that is taken with the dede, commeth to shame, eue so is the house of Israel come to confucion: the comon people, their kinges and rulers, their prestes and prophetes.
(Like as a thief that is taken with the dede, cometh/comes to shame, eue so is the house of Israel come to confucion: the comon people, their kings and rulers, their priests and prophets.)
WYC As a theef is schent, whanne he is takun, so the hous of Israel ben schent; thei, and kyngis of hem, the princes, and prestis, and the prophetis of hem,
(As a thief is schent, when he is taken, so the house of Israel been schent; thei, and kings of them, the princes, and priests, and the prophetis of them,)
LUT Wie ein Dieb zuschanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zuschanden werden samt ihren Königen, Fürsten, Priestern und Propheten,
(How a Dieb zuschanden wird, when he ergriffen wird, also becomes the Haus Israel zuschanden become samt your kingen, Fürsten, Priestern and Propheten,)
CLV [Quomodo confunditur fur quando deprehenditur, sic confusi sunt domus Israël, ipsi et reges eorum, principes, et sacerdotes, et prophetæ eorum,
([Quomodo confunditur a_thief when deprehenditur, so confusi are home Israël, ipsi and reges eorum, principes, and sacerdotes, and prophetæ eorum, )
BRN As is the shame of a thief when he is caught, so shall the children of Israel be ashamed; they, and their kings, and their princes, and their priests, and their prophets.
BrLXX Ὡς αἰσχύνη κλέπτου ὅταν ἁλῷ, οὕτως αἰσχυνθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ προφῆται αὐτῶν.
(Hōs aisⱪunaʸ kleptou hotan halōi, houtōs aisⱪunthaʸsontai hoi huioi Israaʸl, autoi kai hoi basileis autōn, kai hoi arⱪontes autōn, kai hoi hiereis autōn, kai hoi profaʸtai autōn. )
2:26 Israel’s leaders felt no shame for the evil they did; any contrition they expressed in the face of God’s punishment stemmed from selfishness, not repentance (Ps 78:34-37).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. See how you translated this in Jeremiah 2:4. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) when he is found
(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when someone finds him” or “when people know that he has stolen things” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) they, their kings, their princes, and their priests and prophets
(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )
This list shows that everyone belonging to Israel will be ashamed.