Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV to/for_what do_you_all_contend against_me all_you_all you_all_have_rebelled in/on/at/with_me the_utterance of_YHWH.
UHB לָ֥מָּה תָרִ֖יבוּ אֵלָ֑י כֻּלְּכֶ֛ם פְּשַׁעְתֶּ֥ם בִּ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(lāmmāh tāriyⱱū ʼēlāy kulləkem pəshaˊtem biy nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἱνατί λαλεῖτε πρὸς μέ; πάντες ὑμεῖς ἠσεβήσατε, καὶ πάντες ὑμεῖς ἠνομήσατε εἰς ἐμὲ, λέγει Κύριος.
(Hinati laleite pros me; pantes humeis aʸsebaʸsate, kai pantes humeis aʸnomaʸsate eis eme, legei Kurios. )
BrTr Wherefore do ye speak unto me? ye all have been ungodly, and ye all have transgressed against me, saith the Lord.
ULT ⇔ Why do you complain to me?
⇔ All of you have rebelled against me
⇔ —the declaration of Yahweh.
UST You complain that it was wrong for me not to have rescued you,
⇔ but you have all rebelled against me, Yahweh, the one who is speaking to you right now.
BSB ⇔ Why do you bring a case against Me?
⇔ You have all rebelled against Me,”
⇔ declares the LORD.
OEB Why do ye wrangle with Me?
⇔ For wicked ye are, every man of you;
⇔ Rebels are ye, saith Jehovah–
⇔ Rebels against Me, each man of you.
WEBBE “Why will you contend with me?
⇔ You all have transgressed against me,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “Why do you try to refute me?
⇔ All of you have rebelled against me,”
⇔ says the Lord.
LSV Why do you strive with Me? All of you have transgressed against Me,”
A declaration of YHWH.
FBV Why are you complaining to me? It's all of you who have all rebelled against me! declares the Lord.
T4T ⇔ You complain that it was wrong for me not to have rescued you,
⇔ but you have all rebelled against me.
LEB • All of you have[fn] [fn] Yahweh.
BBE Why will you put forward your cause against me? You have all done evil against me, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Wherefore will ye contend with Me? Ye all have transgressed against Me, saith the LORD.
ASV Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
DRA Why will you contend with me in judgement? you have all forsaken me, saith the Lord.
YLT Why do ye strive with Me? All of you have transgressed against Me, An affirmation of Jehovah.
Drby Wherefore would ye contend with me? Ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
RV Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
Wbstr Why will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
KJB-1769 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
(Wherefore will ye/you_all plead with me? ye/you_all all have transgressed against me, saith/says the LORD. )
KJB-1611 Wherefore will yee plead with me? yee all haue transgressed against me, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Wherfore then wyll ye go to lawe with me? seeyng ye all are sinners agaynst me, saith the Lorde.
(Wherefore then will ye/you_all go to law with me? seeyng ye/you_all all are sinners against me, saith/says the Lord.)
Gnva Wherefore wil ye pleade with me? ye all haue rebelled against me, sayeth the Lord.
(Wherefore will ye/you_all pleade with me? ye/you_all all have rebelled against me, sayeth the Lord. )
Cvdl Wherfore the wil ye go to lawe with me, seinge ye all are synners agaynst me, saieth the LORDE?
(Wherefore the will ye/you_all go to law with me, seeing ye/you_all all are sinners against me, saith/says the LORD?)
Wycl What wolen ye stryue with me in doom? Alle ye han forsake me, seith the Lord.
(What wolen ye/you_all strive with me in doom? All ye/you_all have forsake me, saith/says the Lord.)
Luth Was wollt ihr noch recht haben wider mich? Ihr seid alle von mir abgefallen, spricht der HErr.
(What wollt you/their/her still recht have against mich? You seid all from to_me abgefallen, says the/of_the LORD.)
ClVg Quid vultis mecum judicio contendere? omnes dereliquistis me, dicit Dominus.[fn]
(What vultis with_me yudicio contendere? everyone dereliquistis me, dicit Master. )
2.29 Quid vultis? Prona est ad excusationem sui humana perversitas: et quod merito sustinet, sibi injuste videtur sustinere.
2.29 What vultis? Prona it_is to excusationem sui humana perversitas: and that merito sustinet, sibi injuste videtur sustinere.