Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:19 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVPunish_you wickedness_your and_apostasies_your reprove_you and_know and_see DOM_that [is]_evil and_bitter forsake_you DOM Yahweh god_your and_not fear_me in_you the_utterance my_master/master Yahweh of_hosts.

UHBתְּיַסְּרֵ֣⁠ךְ רָעָתֵ֗⁠ךְ וּ⁠מְשֻֽׁבוֹתַ֨יִ⁠ךְ֙ תּוֹכִחֻ֔⁠ךְ וּ⁠דְעִ֤י וּ⁠רְאִי֙ כִּי־רַ֣ע וָ⁠מָ֔ר עָזְבֵ֖⁠ךְ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִ⁠ךְ וְ⁠לֹ֤א פַחְדָּתִ⁠י֙ אֵלַ֔יִ⁠ךְ נְאֻם־אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ 
   (təyaşşərē⁠k rāˊātē⁠k ū⁠məshuⱱōtayi⁠k tōkiḩu⁠k ū⁠dəˊiy ū⁠rəʼī ⱪī-raˊ vā⁠mār ˊāzəⱱē⁠k ʼet-yahweh ʼₑlohāyi⁠k və⁠loʼ faḩddāti⁠y ʼēlayi⁠k nəʼum-ʼₐdonā⁠y yəhvih ʦəⱱāʼōt.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your evil will rebuke you,
⇔ and your apostasy will punish you.
 ⇔ So think and understand
⇔ that it is wicked and bitter
 ⇔ when you forsake Yahweh your God,
⇔ and you have no fear of me.
⇔ —the declaration of Lord Yahweh of hosts.

UST It is because you have been very wicked that I will punish you.
⇔ It is because you have turned away from me that I will condemn you.
 ⇔ When I do that, you will realize that bitter and evil things will happen to you because you have forsaken me, Yahweh, your God,
⇔ and you no longer have an awesome respect for me.
 ⇔ That will certainly happen because I, the Lord, Yahweh, commander of the angel armies in heaven, have said it.


BSB Your own evil will discipline you;
⇔ your own apostasies will reprimand you.
 ⇔ Consider and realize
⇔ how evil and bitter it is
 ⇔ for you to forsake the LORD your God
⇔ and to have no fear of Me,”
⇔ declares the Lord GOD of Hosts.

OEB Thy defection shall bring thee pain,
⇔ And thy wickedness sore reproof;
 ⇔ Thou shalt know and see for thyself
⇔ What a bitte thing it is
⇔ To forsake Jehovah thy God,
 ⇔ And to cherish no awe of Me,
⇔ Saith the Lord Jehovah of Hosts.

WEB “Your own wickedness will correct you,
⇔ and your backsliding will rebuke you.
 ⇔ Know therefore and see that it is an evil and bitter thing,
⇔ that you have forsaken Yahweh your God,
⇔ and that my fear is not in you,” says the Lord, Yahweh of Armies.

WMB “Your own wickedness will correct you,
⇔ and your backsliding will rebuke you.
 ⇔ Know therefore and see that it is an evil and bitter thing,
⇔ that you have forsaken GOD your God,
⇔ and that my fear is not in you,” says the Lord, the LORD of Hosts.

NET Your own wickedness will bring about your punishment.
 ⇔ Your unfaithful acts will bring down discipline on you.
 ⇔ Know, then, and realize how utterly harmful
 ⇔ it was for you to reject me, the Lord your God,
 ⇔ to show no respect for me,”
 ⇔ says the Lord God who rules over all.

LSV Your wickedness instructs you,
And your backslidings reprove you,
Know and see that an evil and a bitter thing [is] your forsaking your God YHWH,
And My fear not being on you,”
A declaration of Lord YHWH of Hosts.

FBV Your own wickedness will discipline you; your own disobedience will teach you a lesson. Think about it and you'll recognize what a bitter evil it is for you to abandon the Lord your God and not to respect me, declares the Lord God Almighty.

T4TIt is because you have been very wicked that I [PRS] will punish you.
⇔ It is because you have turned away from me that I [PRS] will condemn you.
 ⇔ When I do that, you will realize that painful and evil [DOU] things will happen to you because you have forsaken me, Yahweh, your God,
⇔ and you no longer revere me.
 ⇔ That will certainly happen because I, Yahweh, the Commander of the armies of angels in heaven, have said it.

LEB•  and your apostasies will reprove you. •  Therefore know and see that it is evil and bitter, •  your forsaking of Yahweh, your God, •  and fear of me is not in you,” • [fn] the Lord, Yahweh of hosts.


?:? Literally “a declaration of”

BBE The evil you yourselves have done will be your punishment, your errors will be your judge: be certain then, and see that it is an evil and a bitter thing to give up the Lord your God, and no longer to be moved by fear of me, says the Lord, the Lord of armies.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil and a bitter thing, that thou hast forsaken the LORD thy God, neither is My fear in thee, saith the Lord GOD of hosts.

ASV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.

DRA Thy own wickedness shall reprove thee, and thy apostasy shall rebuke thee. Know thou, and see that it is an evil and a bitter thing for thee, to have left the Lord thy God, and that my fear is not with thee, saith the Lord the God of hosts.

YLT Instruct thee doth thy wickedness, And thy backslidings reprove thee, Know and see that an evil and a bitter thing [Is] thy forsaking Jehovah thy God, And My fear not being on thee, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts.

DBY Thine own wickedness chastiseth thee, and thy backslidings reprove thee: know then and see that it is an evil thing and bitter that thou hast forsaken Jehovah thy [fn]God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.


2.19 Elohim

RV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, the LORD of hosts.

WBS Thy own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.

KJB Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
  (Thine own wickedness shall correct thee, and thy/your backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. )

BB Thine owne wickednesse shall reproue thee, and thy turnyng away shall condempne thee: that thou mayest knowe and vnderstand howe euyll and hurtfull a thyng it is, that thou hast forsaken the Lorde thy God, and hast not feared me, saith the Lorde God of hoastes.
  (Thine own wickedness shall reprove thee, and thy/your turnyng away shall condempne thee: that thou/you mayest/may know and understand how evil and hurtfull a thing it is, that thou/you hast forsaken the Lord thy/your God, and hast not feared me, saith the Lord God of hoastes.)

GNV Thine owne wickednes shall correct thee, and thy turnings backe shall reprooue thee: know therefore and beholde, that it is an euil thing, and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my feare is not in thee, sayeth the Lord God of hostes.
  (Thine own wickednes shall correct thee, and thy/your turnings back shall reprove thee: know therefore and behold, that it is an euil thing, and bitter, that thou/you hast forsaken the Lord thy/your God, and that my fear is not in thee, sayeth the Lord God of hostes. )

CB Thine owne wickednesse shal reproue the, and thy turnynge awaye shal condemne the: that thou mayest knowe and vnderstonde, how euel and hurtful a thinge it is, yt thou hast forsaken the LORDE thy God, and not feared him, saieth the LORDE God of hoostes.
  (Thine own wickedness shall reprove them, and thy/your turnynge away shall condemne the: that thou/you mayest/may know and understood, how euel and hurtful a thing it is, it thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, and not feared him, saieth the LORD God of hoostes.)

WYC Thi malice schal repreue thee, and thi turnyng awei schal blame thee; wite thou and se, that it is yuel and bittir that thou hast forsake thi Lord God, and that his drede is not at thee, seith the Lord God of oostis.
  (Thi malice shall repreue thee, and thy/your turnyng away shall blame thee; wite thou/you and se, that it is yuel and bittir that thou/you hast forsake thy/your Lord God, and that his drede is not at thee, saith/says the Lord God of oostis.)

LUT Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gestäupet wirst, und deines Ungehorsams, daß du so gestraft wirst: Also mußt du inne werden und erfahren, was für Jammer und Herzeleid bringet, den HErrn, deinen GOtt, verlassen und ihn nicht fürchten, spricht der HErr HErr Zebaoth.
  (It is deiner Bosheit Schuld, that you so gestäupet wirst, and deines Ungehorsams, that you so gestraft wirst: So mußt you inne become and erfahren, was for Yammer and Herzeleid bringet, the HErrn, deinen God, verlassen and him/it not fürchten, spricht the LORD LORD Zebaoth.)

CLV Arguet te malitia tua, et aversio tua increpabit te. Scito et vide quia malum et amarum est reliquisse te Dominum Deum tuum, et non esse timorem mei apud te, dicit Dominus Deus exercituum.[fn]
  (Arguet you(sg) malitia tua, and aversio your increpabit you(sg). Scito and vide because malum and amarum it_is reliquisse you(sg) Dominum God tuum, and not/no esse timorem my/mine apud you(sg), dicit Master God exercituum.)


2.19 Arguet te malitia tua. ID. Nota quod malitia et prævaricatio, etc., usque ad quia dereliquit Dominum Deum suum.


2.19 Arguet you(sg) malitia your. ID. Nota that malitia and prævaricatio, etc., usque to because dereliquit Dominum God suum.

BRN Thine apostasy shall correct thee, and thy wickedness shall reprove thee: know then, and see, that thy forsaking me has been bitter to thee, saith the Lord thy God; and I have taken no pleasure in thee, saith the Lord thy God.

BrLXX Παιδεύσει σε ἡ ἀποστασία σου, καὶ ἡ κακία σου ἐλέγξει σε· καὶ γνῶθι, καὶ ἴδε, ὅτι πικρόν σοι τὸ καταλιπεῖν σε ἐμὲ, λέγει Κύριος ὁ Θεός σου· καὶ οὐκ εὐδόκησα ἐπὶ σοὶ, λέγει Κύριος ὁ Θεός σου.
  (Paideusei se haʸ apostasia sou, kai haʸ kakia sou elegxei se; kai gnōthi, kai ide, hoti pikron soi to katalipein se eme, legei Kurios ho Theos sou; kai ouk eudokaʸsa epi soi, legei Kurios ho Theos sou. )


TSNTyndale Study Notes:

2:19 The decision to abandon the Lord brought further punishment and shame on Israel’s people (Isa 3:9; Hos 5:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Your wickedness rebukes you, and your faithlessness punishes you

(Some words not found in UHB: punish,you wickedness,your and,apostasies,your reprove,you and,know and,see that/for/because/then/when evil and,bitter forsake,you DOM YHWH God,your and=not fear,me in,you declares my=master/master GOD armies/angels )

Both of these phrases mean that their punishment is the result of their wicked behavior. Alternate translation: “Because you have been wicked and unfaithful, I will punish you” (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

(Occurrence 0) it is wicked and bitter

(Some words not found in UHB: punish,you wickedness,your and,apostasies,your reprove,you and,know and,see that/for/because/then/when evil and,bitter forsake,you DOM YHWH God,your and=not fear,me in,you declares my=master/master GOD armies/angels )

Here the word “bitter” describes “wicked.” Alternate translation: “it is bitterly wicked” or “it is extremely wicked”

BI Jer 2:19 ©