Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Punish_you wickedness_your and_apostasies_your reprove_you and_know and_see if/because_that [is]_evil and_bitter forsake_you DOM YHWH god_your and_not fear_me in_you the_utterance my_master YHWH of_hosts.
UHB תְּיַסְּרֵ֣ךְ רָעָתֵ֗ךְ וּמְשֻֽׁבוֹתַ֨יִךְ֙ תּוֹכִחֻ֔ךְ וּדְעִ֤י וּרְאִי֙ כִּי־רַ֣ע וָמָ֔ר עָזְבֵ֖ךְ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ וְלֹ֤א פַחְדָּתִי֙ אֵלַ֔יִךְ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ ‡
(təyaşşərēk rāˊātēk ūməshuⱱōtayik tōkiḩuk ūdəˊiy ūrəʼī kī-raˊ vāmār ˊāzəⱱēk ʼet-yhwh ʼₑlohāyik vəloʼ faḩdātiy ʼēlayik nəʼum-ʼₐdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παιδεύσει σε ἡ ἀποστασία σου, καὶ ἡ κακία σου ἐλέγξει σε· καὶ γνῶθι, καὶ ἴδε, ὅτι πικρόν σοι τὸ καταλιπεῖν σε ἐμὲ, λέγει Κύριος ὁ Θεός σου· καὶ οὐκ εὐδόκησα ἐπὶ σοὶ, λέγει Κύριος ὁ Θεός σου.
(Paideusei se haʸ apostasia sou, kai haʸ kakia sou elegxei se; kai gnōthi, kai ide, hoti pikron soi to katalipein se eme, legei Kurios ho Theos sou; kai ouk eudokaʸsa epi soi, legei Kurios ho Theos sou. )
BrTr Thine apostasy shall correct thee, and thy wickedness shall reprove thee: know then, and see, that thy forsaking me has been bitter to thee, saith the Lord thy God; and I have taken no pleasure in thee, saith the Lord thy God.
ULT Your evil will rebuke you,
⇔ and your apostasy will punish you.
⇔ So think and understand
⇔ that it is wicked and bitter
⇔ when you forsake Yahweh your God,
⇔ and you have no fear of me.
⇔ —the declaration of Lord Yahweh of hosts.
UST It is because you have been very wicked that I will punish you.
⇔ It is because you have turned away from me that I will condemn you.
⇔ When I do that, you will realize that bitter and evil things will happen to you because you have forsaken me, Yahweh, your God,
⇔ and you no longer have an awesome respect for me.
⇔ That will certainly happen because I, the Lord, Yahweh, commander of the angel armies in heaven, have said it.
BSB Your own evil will discipline you;
⇔ your own apostasies will reprimand you.
⇔ Consider and realize
⇔ how evil and bitter it is
⇔ for you to forsake the LORD your God
⇔ and to have no fear of Me,”
⇔ declares the Lord GOD of Hosts.
OEB Thy defection shall bring thee pain,
⇔ And thy wickedness sore reproof;
⇔ Thou shalt know and see for thyself
⇔ What a bitte thing it is
⇔ To forsake Jehovah thy God,
⇔ And to cherish no awe of Me,
⇔ Saith the Lord Jehovah of Hosts.
WEBBE “Your own wickedness will correct you,
⇔ and your backsliding will rebuke you.
⇔ Know therefore and see that it is an evil and bitter thing,
⇔ that you have forsaken the LORD your God,
⇔ and that my fear is not in you,” says the Lord, GOD[fn] of Armies.
2:19 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB “Your own wickedness will correct you,
⇔ and your backsliding will rebuke you.
⇔ Know therefore and see that it is an evil and bitter thing,
⇔ that you have forsaken GOD your God,
⇔ and that my fear is not in you,” says the Lord, the LORD of Hosts.
NET Your own wickedness will bring about your punishment.
⇔ Your unfaithful acts will bring down discipline on you.
⇔ Know, then, and realize how utterly harmful
⇔ it was for you to reject me, the Lord your God,
⇔ to show no respect for me,”
⇔ says the Lord God who rules over all.
LSV Your wickedness instructs you,
And your backslidings reprove you,
Know and see that an evil and a bitter thing [is] your forsaking your God YHWH,
And My fear not being on you,”
A declaration of Lord YHWH of Hosts.
FBV Your own wickedness will discipline you; your own disobedience will teach you a lesson. Think about it and you'll recognize what a bitter evil it is for you to abandon the Lord your God and not to respect me, declares the Lord God Almighty.
T4T It is because you have been very wicked that I [PRS] will punish you.
⇔ It is because you have turned away from me that I [PRS] will condemn you.
⇔ When I do that, you will realize that painful and evil [DOU] things will happen to you because you have forsaken me, Yahweh, your God,
⇔ and you no longer revere me.
⇔ That will certainly happen because I, Yahweh, the Commander of the armies of angels in heaven, have said it.
LEB • and your apostasies will reprove you. • Therefore know and see that it is evil and bitter, • your forsaking of Yahweh, your God, • and fear of me is not in you,” • [fn] the Lord, Yahweh of hosts.
2:5 Literally “a declaration of”
BBE The evil you yourselves have done will be your punishment, your errors will be your judge: be certain then, and see that it is an evil and a bitter thing to give up the Lord your God, and no longer to be moved by fear of me, says the Lord, the Lord of armies.
Moff No Moff JER book available
JPS Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil and a bitter thing, that thou hast forsaken the LORD thy God, neither is My fear in thee, saith the Lord GOD of hosts.
ASV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
DRA Thy own wickedness shall reprove thee, and thy apostasy shall rebuke thee. Know thou, and see that it is an evil and a bitter thing for thee, to have left the Lord thy God, and that my fear is not with thee, saith the Lord the God of hosts.
YLT Instruct thee doth thy wickedness, And thy backslidings reprove thee, Know and see that an evil and a bitter thing [Is] thy forsaking Jehovah thy God, And My fear not being on thee, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts.
Drby Thine own wickedness chastiseth thee, and thy backslidings reprove thee: know then and see that it is an evil thing and bitter that thou hast forsaken Jehovah thy [fn]God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
2.19 Elohim
RV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, the LORD of hosts.
Wbstr Thy own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
KJB-1769 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
(Thine own wickedness shall correct thee/you, and thy/your backslidings shall reprove thee/you: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, and that my fear is not in thee/you, saith/says the Lord GOD of hosts. )
KJB-1611 [fn]Thine owne wickednesse shall correct thee, and thy backslidings shall reproue thee: know therefore and see, that it is an euill thing and bitter that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my feare is not in thee, saith the LORD GOD of Hostes.
(Thine own wickedness shall correct thee/you, and thy/your backslidings shall reprove thee/you: know therefore and see, that it is an evil thing and bitter that thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, and that my fear is not in thee/you, saith/says the LORD GOD of Hostes.)
2:19 Isai.3.9. os.5.5.
Bshps Thine owne wickednesse shall reproue thee, and thy turnyng away shall condempne thee: that thou mayest knowe and vnderstand howe euyll and hurtfull a thyng it is, that thou hast forsaken the Lorde thy God, and hast not feared me, saith the Lorde God of hoastes.
(Thine own wickedness shall reprove thee/you, and thy/your turnyng away shall condempne thee/you: that thou/you mayest/may know and understand how evil and hurtfull a thing it is, that thou/you hast forsaken the Lord thy/your God, and hast not feared me, saith/says the Lord God of hosts.)
Gnva Thine owne wickednes shall correct thee, and thy turnings backe shall reprooue thee: know therefore and beholde, that it is an euil thing, and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my feare is not in thee, sayeth the Lord God of hostes.
(Thine own wickedness shall correct thee/you, and thy/your turnings back shall reprove thee/you: know therefore and behold, that it is an euil thing, and bitter, that thou/you hast forsaken the Lord thy/your God, and that my fear is not in thee/you, sayeth the Lord God of hosts. )
Cvdl Thine owne wickednesse shal reproue the, and thy turnynge awaye shal condemne the: that thou mayest knowe and vnderstonde, how euel and hurtful a thinge it is, yt thou hast forsaken the LORDE thy God, and not feared him, saieth the LORDE God of hoostes.
(Thine own wickedness shall reprove them, and thy/your turnynge away shall condemn them: that thou/you mayest/may know and understood, how euel and hurtful a thing it is, it thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, and not feared him, saith/says the LORD God of hoostes.)
Wycl Thi malice schal repreue thee, and thi turnyng awei schal blame thee; wite thou and se, that it is yuel and bittir that thou hast forsake thi Lord God, and that his drede is not at thee, seith the Lord God of oostis.
(Thi malice shall repreue thee/you, and thy/your turnyng away shall blame thee/you; wite thou/you and se, that it is evil and bittir that thou/you hast forsake thy/your Lord God, and that his dread is not at thee/you, saith/says the Lord God of hosts.)
Luth Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gestäupet wirst, und deines Ungehorsams, daß du so gestraft wirst: Also mußt du inne werden und erfahren, was für Jammer und Herzeleid bringet, den HErr’s, deinen GOtt, verlassen und ihn nicht fürchten, spricht der HErr HErr Zebaoth.
(It is deiner Bosheit Schuld, that you so gestäupet wirst, and yours Ungehorsams, that you so gestraft wirst: So mußt you inne become and erfahren, what/which for Yammer and hearteleid bringet, the LORD’s, deinen God, leave and him/it not fürchten, says the/of_the LORD LORD Zebaoth.)
ClVg Arguet te malitia tua, et aversio tua increpabit te. Scito et vide quia malum et amarum est reliquisse te Dominum Deum tuum, et non esse timorem mei apud te, dicit Dominus Deus exercituum.[fn]
(Arguet you(sg) malitia tua, and aversio your increpabit you(sg). Scito and vide because evil and amarum it_is reliquisse you(sg) Dominum God tuum, and not/no esse timorem my/mine apud you(sg), dicit Master God exercituum. )
2.19 Arguet te malitia tua. ID. Nota quod malitia et prævaricatio, etc., usque ad quia dereliquit Dominum Deum suum.
2.19 Arguet you(sg) malitia your. ID. Nota that malitia and prævaricatio, etc., until to because dereliquit Dominum God his_own.
2:19 The decision to abandon the Lord brought further punishment and shame on Israel’s people (Isa 3:9; Hos 5:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Your wickedness rebukes you, and your faithlessness punishes you
(Some words not found in UHB: punish,you wickedness,your and,apostasies,your reprove,you and,know and,see that/for/because/then/when evil and,bitter forsake,you DOM YHWH God,your and=not fear,me in,you declares my=master GOD armies/angels )
Both of these phrases mean that their punishment is the result of their wicked behavior. Alternate translation: “Because you have been wicked and unfaithful, I will punish you” (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
(Occurrence 0) it is wicked and bitter
(Some words not found in UHB: punish,you wickedness,your and,apostasies,your reprove,you and,know and,see that/for/because/then/when evil and,bitter forsake,you DOM YHWH God,your and=not fear,me in,you declares my=master GOD armies/angels )
Here the word “bitter” describes “wicked.” Alternate translation: “it is bitterly wicked” or “it is extremely wicked”